<< 撒母耳記上 16:7 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    耶和華謂之曰、毋觀其容、及軀幹之修偉、此人乃我所擯、蓋耶和華所見、迥異於人、人觀外貌、耶和華則視內心、
  • 新标点和合本
    耶和华却对撒母耳说:“不要看他的外貌和他身材高大,我不拣选他。因为,耶和华不像人看人:人是看外貌;耶和华是看内心。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华却对撒母耳说:“不要只看他的外貌和他身材高大,我不拣选他。因为耶和华不像人看人,人是看外貌,耶和华是看内心。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华却对撒母耳说:“不要只看他的外貌和他身材高大,我不拣选他。因为耶和华不像人看人,人是看外貌,耶和华是看内心。”
  • 当代译本
    但耶和华对撒母耳说:“不要看他相貌堂堂、身材高大,我要选的不是他。耶和华不像世人那样看人,人看外表,耶和华看内心。”
  • 圣经新译本
    但耶和华对撒母耳说:“不要看他的外貌和他高大的身材,因为我不拣选他。耶和华看人不像人看人,人是看外表,耶和华是看内心。”
  • 中文标准译本
    但耶和华对撒母耳说:“不要看他的容貌和他的高大身材,其实我已经厌弃了他。因为我所看的不像人所看的;人是看眼所见的,耶和华是看内心。”
  • 新標點和合本
    耶和華卻對撒母耳說:「不要看他的外貌和他身材高大,我不揀選他。因為,耶和華不像人看人:人是看外貌;耶和華是看內心。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華卻對撒母耳說:「不要只看他的外貌和他身材高大,我不揀選他。因為耶和華不像人看人,人是看外貌,耶和華是看內心。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華卻對撒母耳說:「不要只看他的外貌和他身材高大,我不揀選他。因為耶和華不像人看人,人是看外貌,耶和華是看內心。」
  • 當代譯本
    但耶和華對撒母耳說:「不要看他相貌堂堂、身材高大,我要選的不是他。耶和華不像世人那樣看人,人看外表,耶和華看內心。」
  • 聖經新譯本
    但耶和華對撒母耳說:“不要看他的外貌和他高大的身材,因為我不揀選他。耶和華看人不像人看人,人是看外表,耶和華是看內心。”
  • 呂振中譯本
    但是永恆主對撒母耳說:『不要注意他的容貌、和他身材的高大;我不取他;因為永恆主人看人、不像人看人:人是看面目,永恆主是看內心。』
  • 中文標準譯本
    但耶和華對撒母耳說:「不要看他的容貌和他的高大身材,其實我已經厭棄了他。因為我所看的不像人所看的;人是看眼所見的,耶和華是看內心。」
  • 文理委辦譯本
    耶和華諭撒母耳曰、毋觀其容貌之美、軀幹之高、斯人也非我所簡、我之所見有異於人、人見外貌、我見內心。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭撒母耳曰、勿觀其容貌之美、身材之高、此人非我所選、非我所選原文作我所棄也我之所觀、異於人之所觀、人觀外貌、我觀內心、
  • New International Version
    But the Lord said to Samuel,“ Do not consider his appearance or his height, for I have rejected him. The Lord does not look at the things people look at. People look at the outward appearance, but the Lord looks at the heart.”
  • New International Reader's Version
    But the Lord said to Samuel,“ Do not consider how handsome or tall he is. I have not chosen him. The Lord does not look at the things people look at. People look at the outside of a person. But the Lord looks at what is in the heart.”
  • English Standard Version
    But the Lord said to Samuel,“ Do not look on his appearance or on the height of his stature, because I have rejected him. For the Lord sees not as man sees: man looks on the outward appearance, but the Lord looks on the heart.”
  • New Living Translation
    But the Lord said to Samuel,“ Don’t judge by his appearance or height, for I have rejected him. The Lord doesn’t see things the way you see them. People judge by outward appearance, but the Lord looks at the heart.”
  • Christian Standard Bible
    But the LORD said to Samuel,“ Do not look at his appearance or his stature because I have rejected him. Humans do not see what the LORD sees, for humans see what is visible, but the LORD sees the heart.”
  • New American Standard Bible
    But the Lord said to Samuel,“ Do not look at his appearance or at the height of his stature, because I have rejected him; for God does not see as man sees, since man looks at the outward appearance, but the Lord looks at the heart.”
  • New King James Version
    But the Lord said to Samuel,“ Do not look at his appearance or at his physical stature, because I have refused him. For the Lord does not see as man sees; for man looks at the outward appearance, but the Lord looks at the heart.”
  • American Standard Version
    But Jehovah said unto Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have rejected him: for Jehovah seeth not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but Jehovah looketh on the heart.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the Lord said to Samuel,“ Do not look at his appearance or his stature, because I have rejected him. Man does not see what the Lord sees, for man sees what is visible, but the Lord sees the heart.”
  • King James Version
    But the LORD said unto Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have refused him: for[ the LORD seeth] not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but the LORD looketh on the heart.
  • New English Translation
    But the LORD said to Samuel,“ Don’t be impressed by his appearance or his height, for I have rejected him. God does not view things the way men do. People look on the outward appearance, but the LORD looks at the heart.”
  • World English Bible
    But Yahweh said to Samuel,“ Don’t look on his face, or on the height of his stature, because I have rejected him; for I don’t see as man sees. For man looks at the outward appearance, but Yahweh looks at the heart.”

交叉引用

  • 約翰福音 7:24
    勿鞫以貌、鞫以義耳、○
  • 耶利米書 17:10
    我耶和華鑒察人之心意、試驗人之衷懷、按其所行之途、所結之實、而加報施、
  • 路加福音 16:15
    耶穌謂之曰、爾於人前自義、然上帝知爾心、蓋人所崇者、上帝所惡也、
  • 彼得前書 3:4
    乃在溫柔恬靜之性、隱之於心、不可壞者、此在上帝前為至寶、
  • 以賽亞書 55:8-9
    耶和華曰、我之念非爾之念、我之途非爾之途、我之途高於爾之途、我之念高於爾之念、如天高於地焉、
  • 箴言 31:30
    美姿屬偽、豔色為虛、惟寅畏耶和華之婦、必得稱揚、
  • 箴言 16:2
    人之所行、自視為潔、惟耶和華權衡其心、
  • 歷代志上 28:9
    我子所羅門歟、當識爾父之上帝、盡心樂意以事之、蓋耶和華鑒察眾心、洞悉意想、爾若尋之、則必遇之、爾若棄之、彼必永久棄爾、
  • 列王紀上 8:39
    願爾在天爾之居所垂聽、而加赦宥、爾知其心、循各人所行而報之、世人之心、惟爾知之、
  • 詩篇 147:10-11
    不喜馬力、不悅人股兮、惟寅畏耶和華、仰望其慈惠者、乃其所悅兮、
  • 耶利米書 20:12
    萬軍之耶和華歟、爾試義人、鑒察人之心懷、我以我獄訴於爾前、容我見爾復仇於彼、
  • 希伯來書 4:13
    無物不顯於其前、萬有呈露於鞫我者之目也、○
  • 歷代志下 16:9
    蓋耶和華之目遍及天下、凡專心向之者、必顯其力以助之、爾所行者愚也、今而後爾必有戰事、
  • 詩篇 139:2
    我坐我起、爾皆知之、遙悉我之意念兮、
  • 哥林多後書 10:10
    或謂我書嚴厲、晤對時則身柔言鄙、
  • 啟示錄 2:23
    且斃其子女、俾諸會知我乃察人心腸者、依爾曹所行而施之也、
  • 撒母耳記上 10:23-24
    乃趨而攜之出、立於民中、軀幹修偉、自肩而上、高於凡民、撒母耳謂民眾曰、耶和華所簡者、爾其觀之、眾民之中、無其匹也、民眾呼曰、願王萬歲、○
  • 箴言 15:11
    陰府死域、耶和華且洞鑒之、況世人之心乎、
  • 撒母耳記上 9:2
    有子壯健俊秀、名曰掃羅、在以色列人中、俊秀為最、軀幹修偉、自肩而上、高於凡民、
  • 耶利米書 11:20
    萬軍之耶和華歟、爾維秉公行鞫、鑒察人之心腸、我以我獄訴於爾前、必見爾復仇於其身、
  • 使徒行傳 1:24
    乃祈曰、識眾心之主歟、於此二人、示爾所選者為誰、
  • 彼得前書 2:4
    主乃活石、為人所棄、而上帝則選而寶之、
  • 撒母耳記下 14:25
    押沙龍丰采甚都、見譽於眾、遍以色列、無能比擬、自踵至頂、無有瑕疵、
  • 詩篇 7:9
    俾惡者之惡消滅、使善者堅強、蓋上帝公義、驗人心懷兮、
  • 約伯記 10:4
    爾豈肉眼、鑒觀豈若世人、
  • 哥林多後書 10:7
    爾觀外貌乎、若有自恃屬基督者、其再思之、如彼屬基督、我儕亦然、