<< 1 Samuel 16 21 >>

本节经文

  • New Living Translation
    So David went to Saul and began serving him. Saul loved David very much, and David became his armor bearer.
  • 新标点和合本
    大卫到了扫罗那里,就侍立在扫罗面前。扫罗甚喜爱他,他就作了扫罗拿兵器的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫到了扫罗那里,就侍立在扫罗面前。扫罗很喜欢他,他就作了扫罗拿兵器的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫到了扫罗那里,就侍立在扫罗面前。扫罗很喜欢他,他就作了扫罗拿兵器的人。
  • 当代译本
    大卫到了扫罗那里,做了他身边的侍臣。扫罗非常喜欢大卫,让大卫为他拿兵器。
  • 圣经新译本
    大卫到了扫罗那里,就侍立在他面前。扫罗很爱他,他就作了替扫罗拿武器的人。
  • 中文标准译本
    大卫来到扫罗那里,侍立在他面前。扫罗非常喜爱他,他就作了替扫罗拿兵器的人。
  • 新標點和合本
    大衛到了掃羅那裏,就侍立在掃羅面前。掃羅甚喜愛他,他就作了掃羅拿兵器的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛到了掃羅那裏,就侍立在掃羅面前。掃羅很喜歡他,他就作了掃羅拿兵器的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛到了掃羅那裏,就侍立在掃羅面前。掃羅很喜歡他,他就作了掃羅拿兵器的人。
  • 當代譯本
    大衛到了掃羅那裡,做了他身邊的侍臣。掃羅非常喜歡大衛,讓大衛為他拿兵器。
  • 聖經新譯本
    大衛到了掃羅那裡,就侍立在他面前。掃羅很愛他,他就作了替掃羅拿武器的人。
  • 呂振中譯本
    大衛到了掃羅那裏,就侍立在掃羅面前;掃羅非常愛他,他就作了給掃羅拿軍器的護兵。
  • 中文標準譯本
    大衛來到掃羅那裡,侍立在他面前。掃羅非常喜愛他,他就作了替掃羅拿兵器的人。
  • 文理和合譯本
    大衛既至、侍立於掃羅前、掃羅愛之甚、遂為其執兵者、
  • 文理委辦譯本
    大闢既至、立於其前、掃羅眷愛特甚使執其戰具。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛既至、立於掃羅前、掃羅甚愛之、使為執其兵器者、
  • New International Version
    David came to Saul and entered his service. Saul liked him very much, and David became one of his armor-bearers.
  • New International Reader's Version
    David went to Saul and began to serve him. Saul liked him very much. David became one of the men who carried Saul’s armor.
  • English Standard Version
    And David came to Saul and entered his service. And Saul loved him greatly, and he became his armor-bearer.
  • Christian Standard Bible
    When David came to Saul and entered his service, Saul loved him very much, and David became his armor-bearer.
  • New American Standard Bible
    Then David came to Saul and attended him; and Saul greatly loved him, and he became his armor bearer.
  • New King James Version
    So David came to Saul and stood before him. And he loved him greatly, and he became his armorbearer.
  • American Standard Version
    And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armorbearer.
  • Holman Christian Standard Bible
    When David came to Saul and entered his service, Saul admired him greatly, and David became his armor-bearer.
  • King James Version
    And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armourbearer.
  • New English Translation
    David came to Saul and stood before him. Saul liked him a great deal, and he became his armor bearer.
  • World English Bible
    David came to Saul, and stood before him. He loved him greatly; and he became his armor bearer.

交叉引用

  • Proverbs 22:29
    Do you see any truly competent workers? They will serve kings rather than working for ordinary people.
  • Genesis 41:46
    He was thirty years old when he began serving in the court of Pharaoh, the king of Egypt. And when Joseph left Pharaoh’s presence, he inspected the entire land of Egypt.
  • Deuteronomy 10:8
    At that time the Lord set apart the tribe of Levi to carry the Ark of the Lord’s Covenant, and to stand before the Lord as his ministers, and to pronounce blessings in his name. These are their duties to this day.
  • Psalms 62:9
    Common people are as worthless as a puff of wind, and the powerful are not what they appear to be. If you weigh them on the scales, together they are lighter than a breath of air.
  • Psalms 118:9
    It is better to take refuge in the Lord than to trust in princes.
  • Psalms 146:3
    Don’t put your confidence in powerful people; there is no help for you there.
  • Deuteronomy 1:38
    Instead, your assistant, Joshua son of Nun, will lead the people into the land. Encourage him, for he will lead Israel as they take possession of it.
  • 1 Kings 10 8
    How happy your people must be! What a privilege for your officials to stand here day after day, listening to your wisdom!