<< 撒母耳记上 16:18 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    臣仆中有一个人回应说:“看哪,我见过伯利恒人耶西的一个儿子,他善于弹琴,又是个有能力的勇士,是个战士;他言谈有智慧,身材健美,又有耶和华与他同在。”
  • 新标点和合本
    其中有一个少年人说:“我曾见伯利恒人耶西的一个儿子善于弹琴,是大有勇敢的战士,说话合宜,容貌俊美,耶和华也与他同在。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    仆人中有一个回答说:“看哪,我曾见伯利恒人耶西的一个儿子善于弹琴,是大能的勇士,说话合宜,容貌俊美,耶和华也与他同在。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    仆人中有一个回答说:“看哪,我曾见伯利恒人耶西的一个儿子善于弹琴,是大能的勇士,说话合宜,容貌俊美,耶和华也与他同在。”
  • 当代译本
    其中有一个仆人说:“我见过伯利恒耶西的一个儿子,他善于弹琴,英勇善战,谈吐合宜,相貌英俊,并且耶和华与他同在。”
  • 圣经新译本
    有一个仆人回答:“我见过伯利恒人耶西的一个儿子,他善于弹琴,是个大能的勇士,又是个战士,谈吐合宜,容貌俊美,耶和华也与他同在。”
  • 新標點和合本
    其中有一個少年人說:「我曾見伯利恆人耶西的一個兒子善於彈琴,是大有勇敢的戰士,說話合宜,容貌俊美,耶和華也與他同在。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    僕人中有一個回答說:「看哪,我曾見伯利恆人耶西的一個兒子善於彈琴,是大能的勇士,說話合宜,容貌俊美,耶和華也與他同在。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    僕人中有一個回答說:「看哪,我曾見伯利恆人耶西的一個兒子善於彈琴,是大能的勇士,說話合宜,容貌俊美,耶和華也與他同在。」
  • 當代譯本
    其中有一個僕人說:「我見過伯利恆耶西的一個兒子,他善於彈琴,英勇善戰,談吐合宜,相貌英俊,並且耶和華與他同在。」
  • 聖經新譯本
    有一個僕人回答:“我見過伯利恆人耶西的一個兒子,他善於彈琴,是個大能的勇士,又是個戰士,談吐合宜,容貌俊美,耶和華也與他同在。”
  • 呂振中譯本
    僮僕中有一個人應時地說:『吶,我曾看見伯利恆人耶西有一個兒子、精於彈琴;是個有力氣英勇之士,能打仗;說話能明辨;兼有丰姿;永恆主也和他同在。』
  • 中文標準譯本
    僕人中有一個人回應說:「看哪,我見過伯利恆人耶西的一個兒子,他善於彈琴,又是個有能力的勇士,是個戰士;他言談有智慧,身材健美,又有耶和華與他同在。」
  • 文理和合譯本
    有一少者對曰、我嘗見伯利恆人耶西之子善鼓琴、大勇善戰、慎言語、美姿容、耶和華亦偕之、
  • 文理委辦譯本
    一僕曰、我素知伯利恆人耶西之子、善鼓琴、英武善戰、中藏智慧、丰采甚都、為耶和華所佑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    臣僕中一人曰、我曾見伯利恆人耶西之一子、善於鼓琴、英武善戰、行事有謀、容貌俊美、為主所祐、
  • New International Version
    One of the servants answered,“ I have seen a son of Jesse of Bethlehem who knows how to play the lyre. He is a brave man and a warrior. He speaks well and is a fine-looking man. And the Lord is with him.”
  • New International Reader's Version
    One of the servants said,“ I’ve seen someone who knows how to play the harp. He is a son of Jesse from Bethlehem. He’s a brave man. He would make a good soldier. He’s a good speaker. He’s very handsome. And the Lord is with him.”
  • English Standard Version
    One of the young men answered,“ Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite, who is skillful in playing, a man of valor, a man of war, prudent in speech, and a man of good presence, and the Lord is with him.”
  • New Living Translation
    One of the servants said to Saul,“ One of Jesse’s sons from Bethlehem is a talented harp player. Not only that— he is a brave warrior, a man of war, and has good judgment. He is also a fine looking young man, and the Lord is with him.”
  • Christian Standard Bible
    One of the young men answered,“ I have seen a son of Jesse of Bethlehem who knows how to play the lyre. He is also a valiant man, a warrior, eloquent, handsome, and the LORD is with him.”
  • New American Standard Bible
    Then one of the young men responded and said,“ Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite who is a skillful musician, a valiant mighty man, a warrior, skillful in speech, and a handsome man; and the Lord is with him.”
  • New King James Version
    Then one of the servants answered and said,“ Look, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite, who is skillful in playing, a mighty man of valor, a man of war, prudent in speech, and a handsome person; and the Lord is with him.”
  • American Standard Version
    Then answered one of the young men, and said, Behold, I have seen a son of Jesse the Beth- lehemite, that is skilful in playing, and a mighty man of valor, and a man of war, and prudent in speech, and a comely person; and Jehovah is with him.
  • Holman Christian Standard Bible
    One of the young men answered,“ I have seen a son of Jesse of Bethlehem who knows how to play the lyre. He is also a valiant man, a warrior, eloquent, handsome, and the Lord is with him.”
  • King James Version
    Then answered one of the servants, and said, Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite,[ that is] cunning in playing, and a mighty valiant man, and a man of war, and prudent in matters, and a comely person, and the LORD[ is] with him.
  • New English Translation
    One of his attendants replied,“ I have seen a son of Jesse in Bethlehem who knows how to play the lyre. He is a brave warrior and is articulate and handsome, for the LORD is with him.”
  • World English Bible
    Then one of the young men answered, and said,“ Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite who is skillful in playing, a mighty man of valor, a man of war, prudent in speech, and a handsome person; and Yahweh is with him.”

交叉引用

  • 撒母耳记上 3:19
    撒母耳渐渐长大,耶和华与他同在,没有让他的任何一句话落空。
  • 撒母耳记上 17:32-36
    大卫对扫罗说:“谁也不要因那人而丧胆,你的仆人必去与那非利士人对战!”扫罗对大卫说:“你不能去与那非利士人对战,因为你还是个少年,而他从年幼时就是战士。”大卫对扫罗说:“你的仆人是为父亲牧羊的,当狮子或熊过来,从畜群中叼走一只羔羊时,我就出去追赶它,击打它,把羊从它口中解救出来。它起来攻击我,我就揪住它的胡须,击打它,把它杀死。无论狮子还是熊,你的仆人都击杀过。这未受割礼的非利士人也必像它们中的一个,因为他辱骂永生神的军队。”
  • 创世记 39:23
    监狱长对约瑟手中的一切事都不查看,因耶和华与他同在,耶和华使他所做的都顺利。
  • 创世记 39:2
    耶和华与约瑟同在,他就成为事事顺利的人。他住在他埃及主人的家中。
  • 撒母耳记下 17:10
  • 撒母耳记上 10:7
    这些征兆临到你的时候,你手所当做的,只管去做,因为神与你同在。
  • 马太福音 28:20
    凡我所吩咐你们的,都教导他们遵守。看哪,我就天天都与你们同在,直到这世代的终结。”
  • 撒母耳记下 14:20
  • 马太福音 1:23
    “看哪,那童贞女要怀孕,她要生一个儿子,人们将称他的名为以马内利。”——“以马内利”翻译出来就是“神与我们同在”。
  • 撒母耳记下 17:8
  • 撒母耳记上 18:12-14
    扫罗惧怕大卫,因为耶和华与大卫同在,却离开了扫罗。所以扫罗把大卫从身边调离,任命他为千夫长,他就带领军队出入。大卫在他一切的道路上都通达,因为耶和华与他同在。