-
中文標準譯本
撒母耳就對他說:「耶和華今天從你身上撕去了以色列的王權,賜給了你的鄰人,他比你好。
-
新标点和合本
撒母耳对他说:“如此,今日耶和华使以色列国与你断绝,将这国赐与比你更好的人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
撒母耳对他说:“今日耶和华使以色列国与你断绝,把这国赐给另一个比你更好的人。
-
和合本2010(神版-简体)
撒母耳对他说:“今日耶和华使以色列国与你断绝,把这国赐给另一个比你更好的人。
-
当代译本
撒母耳对他说:“耶和华今天已经从你身上拿走了以色列国的王位,赐给了一个比你好的人。
-
圣经新译本
撒母耳就对他说:“今天耶和华把以色列国从你身上撕裂,赐给比你更好的人。
-
中文标准译本
撒母耳就对他说:“耶和华今天从你身上撕去了以色列的王权,赐给了你的邻人,他比你好。
-
新標點和合本
撒母耳對他說:「如此,今日耶和華使以色列國與你斷絕,將這國賜與比你更好的人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
撒母耳對他說:「今日耶和華使以色列國與你斷絕,把這國賜給另一個比你更好的人。
-
和合本2010(神版-繁體)
撒母耳對他說:「今日耶和華使以色列國與你斷絕,把這國賜給另一個比你更好的人。
-
當代譯本
撒母耳對他說:「耶和華今天已經從你身上拿走了以色列國的王位,賜給了一個比你好的人。
-
聖經新譯本
撒母耳就對他說:“今天耶和華把以色列國從你身上撕裂,賜給比你更好的人。
-
呂振中譯本
撒母耳對他說:『今天永恆主從你身上撕去了以色列國,給你鄰近的人、就是比你好的。
-
文理和合譯本
撒母耳曰、是日耶和華裂以色列國、使之離爾、以賜爾鄰、賢於爾者、
-
文理委辦譯本
撒母耳曰。爾之同儔、較爾尤善、爾為以色列王、自今以後耶和華將絕爾國祚、以畀同儔。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
撒母耳曰、今日主將以色列之國絕於爾亦如此、以賜他人、善於爾者、
-
New International Version
Samuel said to him,“ The Lord has torn the kingdom of Israel from you today and has given it to one of your neighbors— to one better than you.
-
New International Reader's Version
Samuel said to Saul,“ The Lord has torn the kingdom of Israel away from you today. He has given it to one of your neighbors. He has given it to someone better than you.
-
English Standard Version
And Samuel said to him,“ The Lord has torn the kingdom of Israel from you this day and has given it to a neighbor of yours, who is better than you.
-
New Living Translation
And Samuel said to him,“ The Lord has torn the kingdom of Israel from you today and has given it to someone else— one who is better than you.
-
Christian Standard Bible
Samuel said to him,“ The LORD has torn the kingship of Israel away from you today and has given it to your neighbor who is better than you.
-
New American Standard Bible
So Samuel said to him,“ The Lord has torn the kingdom of Israel from you today and has given it to your neighbor, who is better than you.
-
New King James Version
So Samuel said to him,“ The Lord has torn the kingdom of Israel from you today, and has given it to a neighbor of yours, who is better than you.
-
American Standard Version
And Samuel said unto him, Jehovah hath rent the kingdom of Israel from thee this day, and hath given it to a neighbor of thine, that is better than thou.
-
Holman Christian Standard Bible
Samuel said to him,“ The Lord has torn the kingship of Israel away from you today and has given it to your neighbor who is better than you.
-
King James Version
And Samuel said unto him, The LORD hath rent the kingdom of Israel from thee this day, and hath given it to a neighbour of thine,[ that is] better than thou.
-
New English Translation
Samuel said to him,“ The LORD has torn the kingdom of Israel from you this day and has given it to one of your colleagues who is better than you!
-
World English Bible
Samuel said to him,“ Yahweh has torn the kingdom of Israel from you today, and has given it to a neighbor of yours who is better than you.