-
和合本2010(上帝版-简体)
撒母耳对扫罗说:“住口吧!等我把耶和华昨夜向我所说的话告诉你。”扫罗说:“请说。”
-
新标点和合本
撒母耳对扫罗说:“你住口吧!等我将耶和华昨夜向我所说的话告诉你。”扫罗说:“请讲。”
-
和合本2010(神版-简体)
撒母耳对扫罗说:“住口吧!等我把耶和华昨夜向我所说的话告诉你。”扫罗说:“请说。”
-
当代译本
撒母耳对扫罗说:“住口!让我告诉你耶和华昨天晚上对我说的话。”扫罗答道:“请说。”
-
圣经新译本
撒母耳对扫罗说:“住口吧!让我把耶和华昨天晚上对我所说的话告诉你。”扫罗对他说:“请说。”
-
中文标准译本
撒母耳对扫罗说:“住口吧!让我把耶和华夜间对我说的话告诉你。”扫罗对他说:“请说。”
-
新標點和合本
撒母耳對掃羅說:「你住口吧!等我將耶和華昨夜向我所說的話告訴你。」掃羅說:「請講。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
撒母耳對掃羅說:「住口吧!等我把耶和華昨夜向我所說的話告訴你。」掃羅說:「請說。」
-
和合本2010(神版-繁體)
撒母耳對掃羅說:「住口吧!等我把耶和華昨夜向我所說的話告訴你。」掃羅說:「請說。」
-
當代譯本
撒母耳對掃羅說:「住口!讓我告訴你耶和華昨天晚上對我說的話。」掃羅答道:「請說。」
-
聖經新譯本
撒母耳對掃羅說:“住口吧!讓我把耶和華昨天晚上對我所說的話告訴你。”掃羅對他說:“請說。”
-
呂振中譯本
撒母耳對掃羅說:『你且慢!等我將永恆主昨夜對我說的話告訴你。』掃羅對他說:『你請說吧。』
-
中文標準譯本
撒母耳對掃羅說:「住口吧!讓我把耶和華夜間對我說的話告訴你。」掃羅對他說:「請說。」
-
文理和合譯本
撒母耳曰、姑少待、我以耶和華前夕諭我者告爾、曰、請言之、
-
文理委辦譯本
撒母耳曰、勿語、待我以耶和華前夕諭我者、告爾。曰、願聞其詳。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
撒母耳謂掃羅曰、爾且止、待我以主昨夜諭我之言告爾、曰、請言之、
-
New International Version
“ Enough!” Samuel said to Saul.“ Let me tell you what the Lord said to me last night.”“ Tell me,” Saul replied.
-
New International Reader's Version
“ That’s enough!” Samuel said to Saul.“ Let me tell you what the Lord said to me last night.”“ Tell me,” Saul replied.
-
English Standard Version
Then Samuel said to Saul,“ Stop! I will tell you what the Lord said to me this night.” And he said to him,“ Speak.”
-
New Living Translation
Then Samuel said to Saul,“ Stop! Listen to what the Lord told me last night!”“ What did he tell you?” Saul asked.
-
Christian Standard Bible
“ Stop!” exclaimed Samuel.“ Let me tell you what the LORD said to me last night.”“ Tell me,” he replied.
-
New American Standard Bible
Then Samuel said to Saul,“ Stop, and let me inform you of what the Lord said to me last night.” And he said to him,“ Speak!”
-
New King James Version
Then Samuel said to Saul,“ Be quiet! And I will tell you what the Lord said to me last night.” And he said to him,“ Speak on.”
-
American Standard Version
Then Samuel said unto Saul, Stay, and I will tell thee what Jehovah hath said to me this night. And he said unto him, Say on.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Stop!” exclaimed Samuel.“ Let me tell you what the Lord said to me last night.”“ Tell me,” he replied.
-
King James Version
Then Samuel said unto Saul, Stay, and I will tell thee what the LORD hath said to me this night. And he said unto him, Say on.
-
New English Translation
Then Samuel said to Saul,“ Wait a minute! Let me tell you what the LORD said to me last night.” Saul said to him,“ Tell me.”
-
World English Bible
Then Samuel said to Saul,“ Stay, and I will tell you what Yahweh said to me last night.” He said to him,“ Say on.”