<< 1 Samuel 15 1 >>

本节经文

  • English Standard Version
    And Samuel said to Saul,“ The Lord sent me to anoint you king over his people Israel; now therefore listen to the words of the Lord.
  • 新标点和合本
    撒母耳对扫罗说:“耶和华差遣我膏你为王,治理他的百姓以色列;所以你当听从耶和华的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    撒母耳对扫罗说:“耶和华差遣我膏你为王,治理他的百姓以色列,现在你要听从耶和华的话。
  • 和合本2010(神版-简体)
    撒母耳对扫罗说:“耶和华差遣我膏你为王,治理他的百姓以色列,现在你要听从耶和华的话。
  • 当代译本
    一天,撒母耳对扫罗说:“耶和华差遣我膏立你做祂以色列子民的王,所以你要听从祂的话。
  • 圣经新译本
    撒母耳对扫罗说:“耶和华差遣我膏立你作他子民以色列的王,所以现在你要听耶和华的话。
  • 中文标准译本
    撒母耳对扫罗说:“耶和华派遣我来膏立你为王,统治他的子民以色列,所以,你现在要听从耶和华的命令。
  • 新標點和合本
    撒母耳對掃羅說:「耶和華差遣我膏你為王,治理他的百姓以色列;所以你當聽從耶和華的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    撒母耳對掃羅說:「耶和華差遣我膏你為王,治理他的百姓以色列,現在你要聽從耶和華的話。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    撒母耳對掃羅說:「耶和華差遣我膏你為王,治理他的百姓以色列,現在你要聽從耶和華的話。
  • 當代譯本
    一天,撒母耳對掃羅說:「耶和華差遣我膏立你做祂以色列子民的王,所以你要聽從祂的話。
  • 聖經新譯本
    撒母耳對掃羅說:“耶和華差遣我膏立你作他子民以色列的王,所以現在你要聽耶和華的話。
  • 呂振中譯本
    撒母耳對掃羅說:『永恆主是差遣了我來膏立你為王管理他人民以色列的;所以你要聽永恆主所說的話。
  • 中文標準譯本
    撒母耳對掃羅說:「耶和華派遣我來膏立你為王,統治他的子民以色列,所以,你現在要聽從耶和華的命令。
  • 文理和合譯本
    撒母耳謂掃羅曰、昔耶和華遣我膏爾、立為其民以色列之王、今爾當聽耶和華言、
  • 文理委辦譯本
    撒母耳告掃羅曰、我奉耶和華所遣、以膏沐爾、使為以色列民之王、今耶和華之命爾當聽從。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    撒母耳謂掃羅曰、主曾遣我膏爾立為其民以色列之王、今當聽從主之命、
  • New International Version
    Samuel said to Saul,“ I am the one the Lord sent to anoint you king over his people Israel; so listen now to the message from the Lord.
  • New International Reader's Version
    Samuel said to Saul,“ The Lord sent me to anoint you as king over his people Israel. So listen now to a message from him.
  • New Living Translation
    One day Samuel said to Saul,“ It was the Lord who told me to anoint you as king of his people, Israel. Now listen to this message from the Lord!
  • Christian Standard Bible
    Samuel told Saul,“ The LORD sent me to anoint you as king over his people Israel. Now, listen to the words of the LORD.
  • New American Standard Bible
    Then Samuel said to Saul,“ The Lord sent me to anoint you as king over His people, over Israel; now therefore, listen to the words of the Lord.
  • New King James Version
    Samuel also said to Saul,“ The Lord sent me to anoint you king over His people, over Israel. Now therefore, heed the voice of the words of the Lord.
  • American Standard Version
    And Samuel said unto Saul, Jehovah sent me to anoint thee to be king over his people, over Israel: now therefore hearken thou unto the voice of the words of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Samuel told Saul,“ The Lord sent me to anoint you as king over His people Israel. Now, listen to the words of the Lord.
  • King James Version
    Samuel also said unto Saul, The LORD sent me to anoint thee[ to be] king over his people, over Israel: now therefore hearken thou unto the voice of the words of the LORD.
  • New English Translation
    Then Samuel said to Saul,“ I was the one the LORD sent to anoint you as king over his people Israel. Now listen to what the LORD says.
  • World English Bible
    Samuel said to Saul,“ Yahweh sent me to anoint you to be king over his people, over Israel. Now therefore listen to the voice of Yahweh’s words.

交叉引用

  • 1 Samuel 9 16
    “ Tomorrow about this time I will send to you a man from the land of Benjamin, and you shall anoint him to be prince over my people Israel. He shall save my people from the hand of the Philistines. For I have seen my people, because their cry has come to me.”
  • 1 Samuel 10 1
    Then Samuel took a flask of oil and poured it on his head and kissed him and said,“ Has not the Lord anointed you to be prince over his people Israel? And you shall reign over the people of the Lord and you will save them from the hand of their surrounding enemies. And this shall be the sign to you that the Lord has anointed you to be prince over his heritage.
  • Psalms 2:10-11
    Now therefore, O kings, be wise; be warned, O rulers of the earth.Serve the Lord with fear, and rejoice with trembling.
  • 2 Samuel 23 2-2 Samuel 23 3
    “ The Spirit of the Lord speaks by me; his word is on my tongue.The God of Israel has spoken; the Rock of Israel has said to me: When one rules justly over men, ruling in the fear of God,
  • 1 Samuel 13 13
    And Samuel said to Saul,“ You have done foolishly. You have not kept the command of the Lord your God, with which he commanded you. For then the Lord would have established your kingdom over Israel forever.
  • 1 Samuel 12 14
    If you will fear the Lord and serve him and obey his voice and not rebel against the commandment of the Lord, and if both you and the king who reigns over you will follow the Lord your God, it will be well.
  • 1 Samuel 15 16-1 Samuel 15 18
    Then Samuel said to Saul,“ Stop! I will tell you what the Lord said to me this night.” And he said to him,“ Speak.”And Samuel said,“ Though you are little in your own eyes, are you not the head of the tribes of Israel? The Lord anointed you king over Israel.And the Lord sent you on a mission and said,‘ Go, devote to destruction the sinners, the Amalekites, and fight against them until they are consumed.’
  • 1 Chronicles 22 12-1 Chronicles 22 13
    Only, may the Lord grant you discretion and understanding, that when he gives you charge over Israel you may keep the law of the Lord your God.Then you will prosper if you are careful to observe the statutes and the rules that the Lord commanded Moses for Israel. Be strong and courageous. Fear not; do not be dismayed.