-
中文標準譯本
撒母耳對掃羅說:「耶和華派遣我來膏立你為王,統治他的子民以色列,所以,你現在要聽從耶和華的命令。
-
新标点和合本
撒母耳对扫罗说:“耶和华差遣我膏你为王,治理他的百姓以色列;所以你当听从耶和华的话。
-
和合本2010(上帝版-简体)
撒母耳对扫罗说:“耶和华差遣我膏你为王,治理他的百姓以色列,现在你要听从耶和华的话。
-
和合本2010(神版-简体)
撒母耳对扫罗说:“耶和华差遣我膏你为王,治理他的百姓以色列,现在你要听从耶和华的话。
-
当代译本
一天,撒母耳对扫罗说:“耶和华差遣我膏立你做祂以色列子民的王,所以你要听从祂的话。
-
圣经新译本
撒母耳对扫罗说:“耶和华差遣我膏立你作他子民以色列的王,所以现在你要听耶和华的话。
-
中文标准译本
撒母耳对扫罗说:“耶和华派遣我来膏立你为王,统治他的子民以色列,所以,你现在要听从耶和华的命令。
-
新標點和合本
撒母耳對掃羅說:「耶和華差遣我膏你為王,治理他的百姓以色列;所以你當聽從耶和華的話。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
撒母耳對掃羅說:「耶和華差遣我膏你為王,治理他的百姓以色列,現在你要聽從耶和華的話。
-
和合本2010(神版-繁體)
撒母耳對掃羅說:「耶和華差遣我膏你為王,治理他的百姓以色列,現在你要聽從耶和華的話。
-
當代譯本
一天,撒母耳對掃羅說:「耶和華差遣我膏立你做祂以色列子民的王,所以你要聽從祂的話。
-
聖經新譯本
撒母耳對掃羅說:“耶和華差遣我膏立你作他子民以色列的王,所以現在你要聽耶和華的話。
-
呂振中譯本
撒母耳對掃羅說:『永恆主是差遣了我來膏立你為王管理他人民以色列的;所以你要聽永恆主所說的話。
-
文理和合譯本
撒母耳謂掃羅曰、昔耶和華遣我膏爾、立為其民以色列之王、今爾當聽耶和華言、
-
文理委辦譯本
撒母耳告掃羅曰、我奉耶和華所遣、以膏沐爾、使為以色列民之王、今耶和華之命爾當聽從。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
撒母耳謂掃羅曰、主曾遣我膏爾立為其民以色列之王、今當聽從主之命、
-
New International Version
Samuel said to Saul,“ I am the one the Lord sent to anoint you king over his people Israel; so listen now to the message from the Lord.
-
New International Reader's Version
Samuel said to Saul,“ The Lord sent me to anoint you as king over his people Israel. So listen now to a message from him.
-
English Standard Version
And Samuel said to Saul,“ The Lord sent me to anoint you king over his people Israel; now therefore listen to the words of the Lord.
-
New Living Translation
One day Samuel said to Saul,“ It was the Lord who told me to anoint you as king of his people, Israel. Now listen to this message from the Lord!
-
Christian Standard Bible
Samuel told Saul,“ The LORD sent me to anoint you as king over his people Israel. Now, listen to the words of the LORD.
-
New American Standard Bible
Then Samuel said to Saul,“ The Lord sent me to anoint you as king over His people, over Israel; now therefore, listen to the words of the Lord.
-
New King James Version
Samuel also said to Saul,“ The Lord sent me to anoint you king over His people, over Israel. Now therefore, heed the voice of the words of the Lord.
-
American Standard Version
And Samuel said unto Saul, Jehovah sent me to anoint thee to be king over his people, over Israel: now therefore hearken thou unto the voice of the words of Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
Samuel told Saul,“ The Lord sent me to anoint you as king over His people Israel. Now, listen to the words of the Lord.
-
King James Version
Samuel also said unto Saul, The LORD sent me to anoint thee[ to be] king over his people, over Israel: now therefore hearken thou unto the voice of the words of the LORD.
-
New English Translation
Then Samuel said to Saul,“ I was the one the LORD sent to anoint you as king over his people Israel. Now listen to what the LORD says.
-
World English Bible
Samuel said to Saul,“ Yahweh sent me to anoint you to be king over his people, over Israel. Now therefore listen to the voice of Yahweh’s words.