-
施約瑟淺文理新舊約聖經
掃羅曰、惟爾民長、咸當來此、究察今日之罪因何故、或作今日誰干罪戾
-
新标点和合本
扫罗说:“你们百姓中的长老都上这里来,查明今日是谁犯了罪。
-
和合本2010(上帝版-简体)
扫罗说:“百姓中的众领袖,你们都要近前来到这里,查明今日这罪是怎样发生的。
-
和合本2010(神版-简体)
扫罗说:“百姓中的众领袖,你们都要近前来到这里,查明今日这罪是怎样发生的。
-
当代译本
扫罗说:“你们这些百姓的首领到这里来,我们要查出今天究竟谁犯了罪,
-
圣经新译本
扫罗说:“民间的众领袖啊,你们都要走近这里来;你们要查看今天我们犯了什么罪。
-
中文标准译本
扫罗说:“所有军兵的首领,你们都上这里来,要查看今天这罪是怎么发生的!
-
新標點和合本
掃羅說:「你們百姓中的長老都上這裏來,查明今日是誰犯了罪。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
掃羅說:「百姓中的眾領袖,你們都要近前來到這裏,查明今日這罪是怎樣發生的。
-
和合本2010(神版-繁體)
掃羅說:「百姓中的眾領袖,你們都要近前來到這裏,查明今日這罪是怎樣發生的。
-
當代譯本
掃羅說:「你們這些百姓的首領到這裡來,我們要查出今天究竟誰犯了罪,
-
聖經新譯本
掃羅說:“民間的眾領袖啊,你們都要走近這裡來;你們要查看今天我們犯了甚麼罪。
-
呂振中譯本
掃羅說:『人民所有的中堅人物啊,你們都要走近前來到這裏,來察知、來看明今天這罪是在哪裏。
-
中文標準譯本
掃羅說:「所有軍兵的首領,你們都上這裡來,要查看今天這罪是怎麼發生的!
-
文理和合譯本
掃羅曰、爾民長俱前來、察知今日之罪何在、
-
文理委辦譯本
掃羅曰、惟爾民長、咸必前來、欲知今日誰干罪戾、
-
New International Version
Saul therefore said,“ Come here, all you who are leaders of the army, and let us find out what sin has been committed today.
-
New International Reader's Version
Saul said to the leaders of the army,“ Come here. Let’s find out what sin has been committed today.
-
English Standard Version
And Saul said,“ Come here, all you leaders of the people, and know and see how this sin has arisen today.
-
New Living Translation
Then Saul said to the leaders,“ Something’s wrong! I want all my army commanders to come here. We must find out what sin was committed today.
-
Christian Standard Bible
Saul said,“ All you leaders of the troops, come here. Let’s investigate how this sin has occurred today.
-
New American Standard Bible
Then Saul said,“ Come here, all you leaders of the people, and investigate and see how this sin has happened today.
-
New King James Version
And Saul said,“ Come over here, all you chiefs of the people, and know and see what this sin was today.
-
American Standard Version
And Saul said, Draw nigh hither, all ye chiefs of the people; and know and see wherein this sin hath been this day.
-
Holman Christian Standard Bible
Saul said,“ All you leaders of the troops, come here. Let us investigate how this sin has occurred today.
-
King James Version
And Saul said, Draw ye near hither, all the chief of the people: and know and see wherein this sin hath been this day.
-
New English Translation
Then Saul said,“ All you leaders of the army come here. Find out how this sin occurred today.
-
World English Bible
Saul said,“ Draw near here, all you chiefs of the people; and know and see in which this sin has been today.