<< 撒母耳记上 14:3 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    其中有亚希突的儿子亚希亚带着以弗得;亚希突是以迦博的哥哥,非尼哈的儿子,以利的孙子。以利从前在示罗作耶和华的祭司。约拿单去了,众人都不知道。
  • 新标点和合本
    在那里有亚希突的儿子亚希亚,穿着以弗得。(亚希突是以迦博的哥哥,非尼哈的儿子,以利的孙子。以利从前在示罗作耶和华的祭司。)约拿单去了,百姓却不知道。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在那里有亚希突的儿子亚希亚,穿着以弗得。亚希突是以迦博的哥哥,非尼哈的儿子,以利的孙子。以利从前在示罗作耶和华的祭司。约拿单去了,百姓却不知道。
  • 和合本2010(神版-简体)
    在那里有亚希突的儿子亚希亚,穿着以弗得。亚希突是以迦博的哥哥,非尼哈的儿子,以利的孙子。以利从前在示罗作耶和华的祭司。约拿单去了,百姓却不知道。
  • 当代译本
    其中有穿着以弗得的祭司亚希亚,即亚希突的儿子。亚希突是示罗耶和华祭司以利的孙子,非尼哈的儿子,以迦博的哥哥。没有人留意到约拿单出去了。
  • 中文标准译本
    其中有佩戴着以弗得的亚希雅。他是亚希突的儿子,亚希突是以迦博的哥哥,是非尼哈的儿子,非尼哈是从前在示罗作耶和华祭司的以利的儿子。当时人们不知道约拿单离开了。
  • 新標點和合本
    在那裏有亞希突的兒子亞希亞,穿着以弗得。(亞希突是以迦博的哥哥,非尼哈的兒子,以利的孫子。以利從前在示羅作耶和華的祭司。)約拿單去了,百姓卻不知道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在那裏有亞希突的兒子亞希亞,穿着以弗得。亞希突是以迦博的哥哥,非尼哈的兒子,以利的孫子。以利從前在示羅作耶和華的祭司。約拿單去了,百姓卻不知道。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在那裏有亞希突的兒子亞希亞,穿着以弗得。亞希突是以迦博的哥哥,非尼哈的兒子,以利的孫子。以利從前在示羅作耶和華的祭司。約拿單去了,百姓卻不知道。
  • 當代譯本
    其中有穿著以弗得的祭司亞希亞,即亞希突的兒子。亞希突是示羅耶和華祭司以利的孫子,非尼哈的兒子,以迦博的哥哥。沒有人留意到約拿單出去了。
  • 聖經新譯本
    其中有亞希突的兒子亞希亞帶著以弗得;亞希突是以迦博的哥哥,非尼哈的兒子,以利的孫子。以利從前在示羅作耶和華的祭司。約拿單去了,眾人都不知道。
  • 呂振中譯本
    又有亞希突的兒子亞希亞帶着神諭像:亞希突是以迦博的兄弟、非尼哈的兒子、以利的孫子:以利從前在示羅做永恆主的祭司。約拿單去了,人民都不知道。
  • 中文標準譯本
    其中有佩戴著以弗得的亞希雅。他是亞希突的兒子,亞希突是以迦博的哥哥,是非尼哈的兒子,非尼哈是從前在示羅作耶和華祭司的以利的兒子。當時人們不知道約拿單離開了。
  • 文理和合譯本
    又有衣聖衣之亞希亞、乃居示羅為耶和華祭司之以利曾孫、非尼哈孫、亞希突子、亞希突即以迦博之兄、民不知約拿單已往、
  • 文理委辦譯本
    以利曾孫、非尼哈孫、亞希突子、亞希亞居於示羅、衣公服、為耶和華之祭司、亞希突即以迦泊之弟。民不知約拿單已往。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在彼有亞希突子亞希亞持以弗得、亞希突即以迦博兄、非尼哈子、以利孫、以利昔在示羅為主之祭司、約拿單往、民不知之、
  • New International Version
    among whom was Ahijah, who was wearing an ephod. He was a son of Ichabod’s brother Ahitub son of Phinehas, the son of Eli, the Lord’s priest in Shiloh. No one was aware that Jonathan had left.
  • New International Reader's Version
    Ahijah was one of them. He was wearing a sacred linen apron. He was a son of Ichabod’s brother Ahitub. Ahitub was the son of Eli’s son Phinehas. Eli had been the Lord’ s priest in Shiloh. No one was aware that Jonathan had left.
  • English Standard Version
    including Ahijah the son of Ahitub, Ichabod’s brother, son of Phinehas, son of Eli, the priest of the Lord in Shiloh, wearing an ephod. And the people did not know that Jonathan had gone.
  • New Living Translation
    Among Saul’s men was Ahijah the priest, who was wearing the ephod, the priestly vest. Ahijah was the son of Ichabod’s brother Ahitub, son of Phinehas, son of Eli, the priest of the Lord who had served at Shiloh. No one realized that Jonathan had left the Israelite camp.
  • Christian Standard Bible
    Ahijah, who was wearing an ephod, was also there. He was the son of Ahitub, the brother of Ichabod son of Phinehas, son of Eli the LORD’s priest at Shiloh. But the troops did not know that Jonathan had left.
  • New American Standard Bible
    and Ahijah, the son of Ahitub, Ichabod’s brother, the son of Phinehas, the son of Eli, the priest of the Lord at Shiloh, was wearing an ephod. And the people did not know that Jonathan had gone.
  • New King James Version
    Ahijah the son of Ahitub, Ichabod’s brother, the son of Phinehas, the son of Eli, the LORD’s priest in Shiloh, was wearing an ephod. But the people did not know that Jonathan had gone.
  • American Standard Version
    and Ahijah, the son of Ahitub, Ichabod’s brother, the son of Phinehas, the son of Eli, the priest of Jehovah in Shiloh, wearing an ephod. And the people knew not that Jonathan was gone.
  • Holman Christian Standard Bible
    Ahijah, who was wearing an ephod, was also there. He was the son of Ahitub, the brother of Ichabod son of Phinehas, son of Eli the Lord’s priest at Shiloh. But the troops did not know that Jonathan had left.
  • King James Version
    And Ahiah, the son of Ahitub, Ichabod’s brother, the son of Phinehas, the son of Eli, the LORD’S priest in Shiloh, wearing an ephod. And the people knew not that Jonathan was gone.
  • New English Translation
    Now Ahijah was carrying an ephod. He was the son of Ahitub, who was the brother of Ichabod and a son of Phineas, son of Eli, the priest of the LORD in Shiloh. The army was unaware that Jonathan had left.
  • World English Bible
    including Ahijah, the son of Ahitub, Ichabod’s brother, the son of Phinehas, the son of Eli, the priest of Yahweh in Shiloh, wearing an ephod. The people didn’t know that Jonathan was gone.

交叉引用

  • 撒母耳记上 22:20
    亚希突的儿子亚希米勒有一个儿子,名叫亚比亚他,逃过了大难,就逃去跟随大卫。
  • 撒母耳记上 2:28
    我不是从以色列众支派中,选出他们作我的祭司,上我的坛烧香,在我面前穿以弗得吗?我不是把以色列人所献的火祭,都赐给了你的父家吗?
  • 撒母耳记上 4:21
    她给孩子起名叫以迦博,说:“荣耀已经离开以色列了。”这是因为神的约柜被抢去,又因为她的公公和丈夫都死了。
  • 撒母耳记上 22:9-12
    那时以东人多益与扫罗的臣仆侍立在那里,他回答说:“我曾看见耶西的儿子到了挪伯亚希突的儿子亚希米勒那里。亚希米勒为他求问耶和华,给他粮食,又把非利士人歌利亚的刀给他。”扫罗就派人去把亚希突的儿子,亚希米勒祭司和他父亲的全家,就是在挪伯的众祭司,都召了来;他们众人都来见王。扫罗说:“亚希突的儿子啊!你要听。”他回答:“我主啊!我在这里。”
  • 出埃及记 28:26-32
    你又要做两个金环,安在胸牌下边的两端,就是靠近以弗得里面的边缘上。你又要做两个金环,把它们安在以弗得前面两条肩带的下面,靠近相接的地方,在以弗得巧工织成的带子上面。你要用紫蓝色细线把胸牌的环子系在以弗得的环子上,使胸牌贴在以弗得巧工织成的带子上,免得胸牌从以弗得上脱下来。亚伦进入圣所的时候,要把作决断用的胸牌,上面有以色列众子的名字,带在胸前,在耶和华面前常作记念。你要把乌陵和土明放在作决断用的胸牌里。亚伦进入耶和华面前的时候,它们要带在胸前;这样,亚伦就在耶和华面前常常把以色列众子的决断带在胸前。“你要做以弗得的长外袍,全件要紫蓝色。在长外袍的正中,头部的地方,要有一个领口,领口的周围要有领边,是用纺织的细工织成,如同战袍的领口一样,免得长外袍破裂。