主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
撒母耳記上 14:23
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
是日主助以色列人獲勝、直戰至伯亞文、
新标点和合本
那日,耶和华使以色列人得胜,一直战到伯亚文。
和合本2010(上帝版-简体)
那日,耶和华使以色列人得胜,战争一直打到伯‧亚文。
和合本2010(神版-简体)
那日,耶和华使以色列人得胜,战争一直打到伯‧亚文。
当代译本
耶和华在那天使以色列人大获全胜,战事一直蔓延到伯·亚文。
圣经新译本
那一天,耶和华拯救了以色列人。战争伸展到伯.亚文。
中文标准译本
那一天,耶和华拯救了以色列人。战争延伸到伯亚文。
新標點和合本
那日,耶和華使以色列人得勝,一直戰到伯‧亞文。
和合本2010(上帝版-繁體)
那日,耶和華使以色列人得勝,戰爭一直打到伯‧亞文。
和合本2010(神版-繁體)
那日,耶和華使以色列人得勝,戰爭一直打到伯‧亞文。
當代譯本
耶和華在那天使以色列人大獲全勝,戰事一直蔓延到伯·亞文。
聖經新譯本
那一天,耶和華拯救了以色列人。戰爭伸展到伯.亞文。
呂振中譯本
那一天永恆主使以色列人得勝,一直戰到伯和崙。
中文標準譯本
那一天,耶和華拯救了以色列人。戰爭延伸到伯亞文。
文理和合譯本
是日耶和華拯救以色列族、戰事至伯亞文、○
文理委辦譯本
戰於伯亞文、是時耶和華拯以色列族。○
New International Version
So on that day the Lord saved Israel, and the battle moved on beyond Beth Aven.
New International Reader's Version
So on that day the Lord saved Israel. And the fighting continued on past Beth Aven.
English Standard Version
So the Lord saved Israel that day. And the battle passed beyond Beth-aven.
New Living Translation
So the Lord saved Israel that day, and the battle continued to rage even beyond Beth aven.
Christian Standard Bible
So the LORD saved Israel that day. The battle extended beyond Beth-aven,
New American Standard Bible
So the Lord saved Israel that day, and the battle spread beyond Beth aven.
New King James Version
So the Lord saved Israel that day, and the battle shifted to Beth Aven.
American Standard Version
So Jehovah saved Israel that day: and the battle passed over by Beth- aven.
Holman Christian Standard Bible
So the Lord saved Israel that day. The battle extended beyond Beth-aven,
King James Version
So the LORD saved Israel that day: and the battle passed over unto Bethaven.
New English Translation
So the LORD delivered Israel that day, and the battle shifted over to Beth Aven.
World English Bible
So Yahweh saved Israel that day; and the battle passed over by Beth Aven.
交叉引用
出埃及記 14:30
當是日、主拯以色列人脫於伊及人手、以色列人目睹伊及人之屍浮於海濱、
撒母耳記上 13:5
非利士人聚集、欲攻以色列人、有車三萬乘、馬卒六千、步卒多如海濱之沙、至伯亞文東之密抹列營、
列王紀下 14:27
主尚未言欲滅以色列於天下、故藉約阿施子耶羅波安救之、
何西阿書 1:7
我將矜憫猶大族、使之賴主其天主得救、非賴弓刃、戰爭、馬與騎卒得救、原文作我將矜憫猶大族救之以主其天主不救之以弓刃戰爭馬與騎卒
詩篇 44:6-8
我非倚仗我弓、我之刀不能使我得勝、惟主使我能勝仇敵、令憾我者受辱蒙羞、我儕終日以天主為榮、常頌揚主名、細拉、
士師記 2:18
主既為之立士師、主則祐其士師、士師在世時、主救民脫於敵手、因民受敵之暴虐、逼迫而哀號、主則憐恤之、