-
中文标准译本
躲藏在以法莲山地的所有以色列人,听说非利士人逃跑了,也都到战场上追击敌人。
-
新标点和合本
那藏在以法莲山地的以色列人听说非利士人逃跑,就出来紧紧地追杀他们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
那藏在以法莲山区的以色列众人听说非利士人逃跑,就出来紧紧地追击他们。
-
和合本2010(神版-简体)
那藏在以法莲山区的以色列众人听说非利士人逃跑,就出来紧紧地追击他们。
-
当代译本
那些躲在以法莲山区的以色列人听说非利士人溃逃,都出来紧紧地追杀他们。
-
圣经新译本
那些躲藏在以法莲山地的以色列众人一听见非利士人逃跑,也就在战场上紧紧追赶他们。
-
新標點和合本
那藏在以法蓮山地的以色列人聽說非利士人逃跑,就出來緊緊地追殺他們。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那藏在以法蓮山區的以色列眾人聽說非利士人逃跑,就出來緊緊地追擊他們。
-
和合本2010(神版-繁體)
那藏在以法蓮山區的以色列眾人聽說非利士人逃跑,就出來緊緊地追擊他們。
-
當代譯本
那些躲在以法蓮山區的以色列人聽說非利士人潰逃,都出來緊緊地追殺他們。
-
聖經新譯本
那些躲藏在以法蓮山地的以色列眾人一聽見非利士人逃跑,也就在戰場上緊緊追趕他們。
-
呂振中譯本
那些藏在以法蓮山地的以色列眾人、聽說非利士人在逃跑,他們也就在戰場上緊緊追趕他們。
-
中文標準譯本
躲藏在以法蓮山地的所有以色列人,聽說非利士人逃跑了,也都到戰場上追擊敵人。
-
文理和合譯本
匿於以法蓮山地之以色列人、聞非利士人遁、亦臨陳亟襲其後、
-
文理委辦譯本
素匿於以法蓮山之以色列人、聞非利士人遁、則出以戰、而襲其後。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
素匿於以法蓮山之以色列人、聞非利士人逃遁、咸出以戰、而追其後、
-
New International Version
When all the Israelites who had hidden in the hill country of Ephraim heard that the Philistines were on the run, they joined the battle in hot pursuit.
-
New International Reader's Version
Some of the Israelites had hidden in the hill country of Ephraim. They heard that the Philistines were running away. They quickly joined the battle and chased after them.
-
English Standard Version
Likewise, when all the men of Israel who had hidden themselves in the hill country of Ephraim heard that the Philistines were fleeing, they too followed hard after them in the battle.
-
New Living Translation
Likewise, the men of Israel who were hiding in the hill country of Ephraim joined the chase when they saw the Philistines running away.
-
Christian Standard Bible
When all the Israelite men who had been hiding in the hill country of Ephraim heard that the Philistines were fleeing, they also joined Saul and Jonathan in the battle.
-
New American Standard Bible
When all the men of Israel who had kept themselves hidden in the hill country of Ephraim heard that the Philistines had fled, they also closely pursued them in the battle.
-
New King James Version
Likewise all the men of Israel who had hidden in the mountains of Ephraim, when they heard that the Philistines fled, they also followed hard after them in the battle.
-
American Standard Version
Likewise all the men of Israel that had hid themselves in the hill- country of Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle.
-
Holman Christian Standard Bible
When all the Israelite men who had been hiding in the hill country of Ephraim heard that the Philistines were fleeing, they also joined Saul and Jonathan in the battle.
-
King James Version
Likewise all the men of Israel which had hid themselves in mount Ephraim,[ when] they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle.
-
New English Translation
When all the Israelites who had hidden themselves in the hill country of Ephraim heard that the Philistines had fled, they too pursued them in battle.
-
World English Bible
Likewise all the men of Israel who had hidden themselves in the hill country of Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle.