<< 撒母耳記上 13:8 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    掃羅照著撒母耳所定的日期等了七天,但撒母耳還沒有來到吉甲,眾人就離開掃羅散去了。
  • 新标点和合本
    扫罗照着撒母耳所定的日期等了七日。撒母耳还没有来到吉甲,百姓也离开扫罗散去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    扫罗照着撒母耳所定的日期等了七日。但是,撒母耳还没有来到吉甲,百姓就离开扫罗散去了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    扫罗照着撒母耳所定的日期等了七日。但是,撒母耳还没有来到吉甲,百姓就离开扫罗散去了。
  • 当代译本
    扫罗按着撒母耳所定的日期在吉甲等了七天,可是撒母耳还没有来。扫罗的军兵开始溜走。
  • 圣经新译本
    扫罗照着撒母耳所定的日期等了七天,但撒母耳还没有来到吉甲,众人就离开扫罗散去了。
  • 中文标准译本
    他按着撒母耳所定的日期等候了七天,但撒母耳还没有来到吉甲,军兵也开始离开他散去。
  • 新標點和合本
    掃羅照着撒母耳所定的日期等了七日。撒母耳還沒有來到吉甲,百姓也離開掃羅散去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    掃羅照着撒母耳所定的日期等了七日。但是,撒母耳還沒有來到吉甲,百姓就離開掃羅散去了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    掃羅照着撒母耳所定的日期等了七日。但是,撒母耳還沒有來到吉甲,百姓就離開掃羅散去了。
  • 當代譯本
    掃羅按著撒母耳所定的日期在吉甲等了七天,可是撒母耳還沒有來。掃羅的軍兵開始溜走。
  • 呂振中譯本
    掃羅照撒母耳所定的日期等了七天;撒母耳還沒有來到吉甲,人民都漸漸離開掃羅散去了。
  • 中文標準譯本
    他按著撒母耳所定的日期等候了七天,但撒母耳還沒有來到吉甲,軍兵也開始離開他散去。
  • 文理和合譯本
    掃羅依撒母耳所定之期、待之七日、而撒母耳未至吉甲、民漸離散、
  • 文理委辦譯本
    撒母耳定期七日、必至吉甲、掃羅侍之、見其不至、民將潰散、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅循撒母耳所定之期、待七日、撒母耳未至吉甲、民離掃羅而散、
  • New International Version
    He waited seven days, the time set by Samuel; but Samuel did not come to Gilgal, and Saul’s men began to scatter.
  • New International Reader's Version
    He waited seven days, just as Samuel had told him to. But Samuel didn’t come to Gilgal. And Saul’s men began to scatter.
  • English Standard Version
    He waited seven days, the time appointed by Samuel. But Samuel did not come to Gilgal, and the people were scattering from him.
  • New Living Translation
    Saul waited there seven days for Samuel, as Samuel had instructed him earlier, but Samuel still didn’t come. Saul realized that his troops were rapidly slipping away.
  • Christian Standard Bible
    He waited seven days for the appointed time that Samuel had set, but Samuel didn’t come to Gilgal, and the troops were deserting him.
  • New American Standard Bible
    Now he waited for seven days, until the appointed time that Samuel had set, but Samuel did not come to Gilgal; and the people were scattering from him.
  • New King James Version
    Then he waited seven days, according to the time set by Samuel. But Samuel did not come to Gilgal; and the people were scattered from him.
  • American Standard Version
    And he tarried seven days, according to the set time that Samuel had appointed: but Samuel came not to Gilgal; and the people were scattered from him.
  • Holman Christian Standard Bible
    He waited seven days for the appointed time that Samuel had set, but Samuel didn’t come to Gilgal, and the troops were deserting him.
  • King James Version
    And he tarried seven days, according to the set time that Samuel[ had appointed]: but Samuel came not to Gilgal; and the people were scattered from him.
  • New English Translation
    He waited for seven days, the time period indicated by Samuel. But Samuel did not come to Gilgal, and the army began to abandon Saul.
  • World English Bible
    He stayed seven days, according to the time set by Samuel; but Samuel didn’t come to Gilgal, and the people were scattering from him.

交叉引用

  • 撒母耳記上 10:8
    你要在我以先下到吉甲去,我也要下到你那裡去獻燔祭和平安祭。你要等候七天,等我到了你那裡,指示你所當行的。”