<< 1 Samuel 13 3 >>

本节经文

  • New King James Version
    And Jonathan attacked the garrison of the Philistines that was in Geba, and the Philistines heard of it. Then Saul blew the trumpet throughout all the land, saying,“ Let the Hebrews hear!”
  • 新标点和合本
    约拿单攻击在迦巴的非利士人的防营,非利士人听见了。扫罗就在遍地吹角,意思说,要使希伯来人听见。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约拿单攻击非利士人在迦巴的驻军,非利士人听见了这事。扫罗就在遍地吹角,说:“让希伯来人都听见。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    约拿单攻击非利士人在迦巴的驻军,非利士人听见了这事。扫罗就在遍地吹角,说:“让希伯来人都听见。”
  • 当代译本
    约拿单攻打迦巴的非利士驻军,非利士人听到了这消息。于是,扫罗在各地吹响号角,通告希伯来人。
  • 圣经新译本
    约拿单攻打非利士人在迦巴的驻军,非利士人听见了;扫罗就在全地吹角,说:“让希伯来人都听见。”
  • 中文标准译本
    约拿单攻击迦巴的非利士驻军,非利士人听说了这事。扫罗就在全地吹响号角,说:“要让希伯来人听见!”
  • 新標點和合本
    約拿單攻擊在迦巴的非利士人的防營,非利士人聽見了。掃羅就在遍地吹角,意思說,要使希伯來人聽見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約拿單攻擊非利士人在迦巴的駐軍,非利士人聽見了這事。掃羅就在遍地吹角,說:「讓希伯來人都聽見。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    約拿單攻擊非利士人在迦巴的駐軍,非利士人聽見了這事。掃羅就在遍地吹角,說:「讓希伯來人都聽見。」
  • 當代譯本
    約拿單攻打迦巴的非利士駐軍,非利士人聽到了這消息。於是,掃羅在各地吹響號角,通告希伯來人。
  • 聖經新譯本
    約拿單攻打非利士人在迦巴的駐軍,非利士人聽見了;掃羅就在全地吹角,說:“讓希伯來人都聽見。”
  • 呂振中譯本
    約拿單擊打了那在迦巴的非利士人駐防兵;非利士人聽見了;掃羅就在遍地吹號角,意思是說:「要使希伯來人聽見」。
  • 中文標準譯本
    約拿單攻擊迦巴的非利士駐軍,非利士人聽說了這事。掃羅就在全地吹響號角,說:「要讓希伯來人聽見!」
  • 文理和合譯本
    約拿單擊非利士人汛於迦巴、非利士人聞之、掃羅吹角遍於國中、曰、希伯來人聽之、
  • 文理委辦譯本
    約拿單在其庇亞、擊非利士人汛、其民風聞斯事、掃羅吹角、遍告希百來人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    基比亞基比亞原文作迦巴有非利士之營、約拿單擊之、為非利士人所聞、掃羅令人吹角於遍地、意謂、使希伯來人聞斯事、
  • New International Version
    Jonathan attacked the Philistine outpost at Geba, and the Philistines heard about it. Then Saul had the trumpet blown throughout the land and said,“ Let the Hebrews hear!”
  • New International Reader's Version
    Some Philistine soldiers were stationed at Geba. Jonathan attacked them. The other Philistines heard about it. Saul announced,“ Let the Hebrew people hear about what has happened!” He had trumpets blown all through the land.
  • English Standard Version
    Jonathan defeated the garrison of the Philistines that was at Geba, and the Philistines heard of it. And Saul blew the trumpet throughout all the land, saying,“ Let the Hebrews hear.”
  • New Living Translation
    Soon after this, Jonathan attacked and defeated the garrison of Philistines at Geba. The news spread quickly among the Philistines. So Saul blew the ram’s horn throughout the land, saying,“ Hebrews, hear this! Rise up in revolt!”
  • Christian Standard Bible
    Jonathan attacked the Philistine garrison in Gibeah, and the Philistines heard about it. So Saul blew the ram’s horn throughout the land saying,“ Let the Hebrews hear!”
  • New American Standard Bible
    And Jonathan attacked the garrison of the Philistines that was in Geba, and the Philistines heard about it. Then Saul blew the trumpet throughout the land, saying,“ Let the Hebrews hear!”
  • American Standard Version
    And Jonathan smote the garrison of the Philistines that was in Geba; and the Philistines heard of it. And Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, Let the Hebrews hear.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jonathan attacked the Philistine garrison that was in Geba, and the Philistines heard about it. So Saul blew the ram’s horn throughout the land saying,“ Let the Hebrews hear!”
  • King James Version
    And Jonathan smote the garrison of the Philistines that[ was] in Geba, and the Philistines heard[ of it]. And Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, Let the Hebrews hear.
  • New English Translation
    Jonathan attacked the Philistine outpost that was at Geba and the Philistines heard about it. Then Saul alerted all the land saying,“ Let the Hebrews pay attention!”
  • World English Bible
    Jonathan struck the garrison of the Philistines that was in Geba, and the Philistines heard of it. Saul blew the trumpet throughout all the land, saying,“ Let the Hebrews hear!”

交叉引用

  • 1 Samuel 10 5
    After that you shall come to the hill of God where the Philistine garrison is. And it will happen, when you have come there to the city, that you will meet a group of prophets coming down from the high place with a stringed instrument, a tambourine, a flute, and a harp before them; and they will be prophesying.
  • Judges 3:27
    And it happened, when he arrived, that he blew the trumpet in the mountains of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the mountains; and he led them.
  • Judges 6:34
    But the Spirit of the Lord came upon Gideon; then he blew the trumpet, and the Abiezrites gathered behind him.
  • 2 Samuel 20 1
    And there happened to be there a rebel, whose name was Sheba the son of Bichri, a Benjamite. And he blew a trumpet, and said:“ We have no share in David, Nor do we have inheritance in the son of Jesse; Every man to his tents, O Israel!”
  • Zechariah 14:10
    All the land shall be turned into a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem. Jerusalem shall be raised up and inhabited in her place from Benjamin’s Gate to the place of the First Gate and the Corner Gate, and from the Tower of Hananel to the king’s winepresses.
  • 2 Samuel 23 14
    David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
  • Joshua 18:24
    Chephar Haammoni, Ophni, and Gaba: twelve cities with their villages;
  • Joshua 21:17
    and from the tribe of Benjamin, Gibeon with its common-land, Geba with its common-land,
  • Isaiah 10:29
    They have gone along the ridge, They have taken up lodging at Geba. Ramah is afraid, Gibeah of Saul has fled.
  • 1 Samuel 13 16
    Saul, Jonathan his son, and the people present with them remained in Gibeah of Benjamin. But the Philistines encamped in Michmash.
  • 2 Samuel 2 28
    So Joab blew a trumpet; and all the people stood still and did not pursue Israel anymore, nor did they fight anymore.
  • 1 Samuel 14 1-1 Samuel 14 6
    Now it happened one day that Jonathan the son of Saul said to the young man who bore his armor,“ Come, let us go over to the Philistines’ garrison that is on the other side.” But he did not tell his father.And Saul was sitting in the outskirts of Gibeah under a pomegranate tree which is in Migron. The people who were with him were about six hundred men.Ahijah the son of Ahitub, Ichabod’s brother, the son of Phinehas, the son of Eli, the LORD’s priest in Shiloh, was wearing an ephod. But the people did not know that Jonathan had gone.Between the passes, by which Jonathan sought to go over to the Philistines’ garrison, there was a sharp rock on one side and a sharp rock on the other side. And the name of one was Bozez, and the name of the other Seneh.The front of one faced northward opposite Michmash, and the other southward opposite Gibeah.Then Jonathan said to the young man who bore his armor,“ Come, let us go over to the garrison of these uncircumcised; it may be that the Lord will work for us. For nothing restrains the Lord from saving by many or by few.”