-
新標點和合本
一隊往伯‧和崙去,一隊往洗波音谷對面的地境向曠野去。
-
新标点和合本
一队往伯和仑去,一队往洗波音谷对面的地境向旷野去。
-
和合本2010(上帝版-简体)
一队往伯‧和仑去,一队往边界,下望朝着旷野的洗波音谷。
-
和合本2010(神版-简体)
一队往伯‧和仑去,一队往边界,下望朝着旷野的洗波音谷。
-
当代译本
一队前往伯·和仑,一队前往边境地区,那里可以俯瞰旷野附近的洗波音谷。
-
圣经新译本
一队往伯.和仑去,一队往洗波音谷对面的境界向旷野去。
-
中文标准译本
一队转向伯贺仑的方向,一队转向边界的方向,那里能俯看通往旷野的洗波音山谷。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
一隊往伯‧和崙去,一隊往邊界,下望朝着曠野的洗波音谷。
-
和合本2010(神版-繁體)
一隊往伯‧和崙去,一隊往邊界,下望朝着曠野的洗波音谷。
-
當代譯本
一隊前往伯·和崙,一隊前往邊境地區,那裡可以俯瞰曠野附近的洗波音穀。
-
聖經新譯本
一隊往伯.和崙去,一隊往洗波音谷對面的境界向曠野去。
-
呂振中譯本
一隊向伯和崙進發,一隊向那眺望洗波音谷境地之路向、向曠野進發。
-
中文標準譯本
一隊轉向伯賀崙的方向,一隊轉向邊界的方向,那裡能俯看通往曠野的洗波音山谷。
-
文理和合譯本
一由伯和崙道、一由洗波音谷相對之境、往於曠野、○
-
文理委辦譯本
一由伯和倫、一由西編谷之界、曠野相向之所。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
一隊往伯和崙、一隊往洗波音谷洗波音谷或作班狼谷相對之境、向曠野、
-
New International Version
another toward Beth Horon, and the third toward the borderland overlooking the Valley of Zeboyim facing the wilderness.
-
New International Reader's Version
Another went toward Beth Horon. The third went toward the border that looked out over the Valley of Zeboim. That valley faces the desert.
-
English Standard Version
another company turned toward Beth-horon; and another company turned toward the border that looks down on the Valley of Zeboim toward the wilderness.
-
New Living Translation
another went west to Beth horon, and the third moved toward the border above the valley of Zeboim near the wilderness.
-
Christian Standard Bible
The next division headed toward the Beth-horon road, and the last division headed down the border road that looks out over the Zeboim Valley toward the wilderness.
-
New American Standard Bible
and another company turned toward Beth horon, and another company turned toward the border that overlooks the Valley of Zeboim toward the wilderness.
-
New King James Version
another company turned to the road to Beth Horon, and another company turned to the road of the border that overlooks the Valley of Zeboim toward the wilderness.
-
American Standard Version
and another company turned the way to Beth- horon; and another company turned the way of the border that looketh down upon the valley of Zeboim toward the wilderness.
-
Holman Christian Standard Bible
The next division headed toward the Beth-horon road, and the last division headed down the border road that looks out over the Valley of Zeboim toward the wilderness.
-
King James Version
And another company turned the way[ to] Bethhoron: and another company turned[ to] the way of the border that looketh to the valley of Zeboim toward the wilderness.
-
New English Translation
another band turned toward the road leading to Beth Horon; and yet another band turned toward the road leading to the border that overlooks the valley of Zeboim in the direction of the desert.
-
World English Bible
another company turned the way to Beth Horon; and another company turned the way of the border that looks down on the valley of Zeboim toward the wilderness.