<< 撒母耳记上 13:10 >>

本节经文

  • 当代译本
    扫罗刚把燔祭献完,撒母耳就来了,扫罗出去迎接他,向他问安。
  • 新标点和合本
    刚献完燔祭,撒母耳就到了。扫罗出去迎接他,要问他好。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他刚献完燔祭,看哪,撒母耳就到了。扫罗出去迎接他,向他问安。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他刚献完燔祭,看哪,撒母耳就到了。扫罗出去迎接他,向他问安。
  • 圣经新译本
    他刚刚献完了燔祭,撒母耳就来到了;扫罗出去迎接他,向他问安。
  • 中文标准译本
    他刚献完了燔祭,看哪,撒母耳来了。扫罗出去迎接他,要向他问安。
  • 新標點和合本
    剛獻完燔祭,撒母耳就到了。掃羅出去迎接他,要問他好。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他剛獻完燔祭,看哪,撒母耳就到了。掃羅出去迎接他,向他問安。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他剛獻完燔祭,看哪,撒母耳就到了。掃羅出去迎接他,向他問安。
  • 當代譯本
    掃羅剛把燔祭獻完,撒母耳就來了,掃羅出去迎接他,向他問安。
  • 聖經新譯本
    他剛剛獻完了燔祭,撒母耳就來到了;掃羅出去迎接他,向他問安。
  • 呂振中譯本
    剛把燔祭獻上完了,撒母耳就來到了;掃羅出去迎接他,要向他祝福請安。
  • 中文標準譯本
    他剛獻完了燔祭,看哪,撒母耳來了。掃羅出去迎接他,要向他問安。
  • 文理和合譯本
    獻燔祭畢、撒母耳至、掃羅出迓問安、
  • 文理委辦譯本
    燔祭既畢、撒母耳至、掃羅出迓、問安。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    獻火焚祭既畢、撒母耳至、掃羅出迎之、問其安、
  • New International Version
    Just as he finished making the offering, Samuel arrived, and Saul went out to greet him.
  • New International Reader's Version
    Just as Saul finished offering the sacrifice, Samuel arrived. Saul went out to greet him.
  • English Standard Version
    As soon as he had finished offering the burnt offering, behold, Samuel came. And Saul went out to meet him and greet him.
  • New Living Translation
    Just as Saul was finishing with the burnt offering, Samuel arrived. Saul went out to meet and welcome him,
  • Christian Standard Bible
    Just as he finished offering the burnt offering, Samuel arrived. So Saul went out to greet him,
  • New American Standard Bible
    But as soon as he finished offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him and to greet him.
  • New King James Version
    Now it happened, as soon as he had finished presenting the burnt offering, that Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might greet him.
  • American Standard Version
    And it came to pass that, as soon as he had made an end of offering the burnt- offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might salute him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Just as he finished offering the burnt offering, Samuel arrived. So Saul went out to greet him,
  • King James Version
    And it came to pass, that as soon as he had made an end of offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might salute him.
  • New English Translation
    Just when he had finished offering the burnt offering, Samuel appeared on the scene. Saul went out to meet him and to greet him.
  • World English Bible
    It came to pass that as soon as he had finished offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might greet him.

交叉引用

  • 撒母耳记上 15:13
    撒母耳到了扫罗那里后,扫罗说:“愿耶和华赐福给你,我已经遵守了耶和华的命令。”
  • 诗篇 129:8
    没有一个路过的人说:“愿耶和华赐福给你们!我们奉耶和华的名祝福你们。”
  • 路得记 2:4
    当时,波阿斯刚好从伯利恒来到田间,向那些收割的工人问安说:“愿耶和华与你们同在。”他们回答说:“愿耶和华赐福与你。”