-
和合本2010(上帝版-繁體)
現在你們要站住,讓我在耶和華面前,以耶和華向你們和你們祖先所行一切公義的事來和你們爭辯。
-
新标点和合本
现在你们要站住,等我在耶和华面前对你们讲论耶和华向你们和你们列祖所行一切公义的事。
-
和合本2010(上帝版-简体)
现在你们要站住,让我在耶和华面前,以耶和华向你们和你们祖先所行一切公义的事来和你们争辩。
-
和合本2010(神版-简体)
现在你们要站住,让我在耶和华面前,以耶和华向你们和你们祖先所行一切公义的事来和你们争辩。
-
当代译本
现在,你们都要站在耶和华面前,让我来提醒你们有关耶和华过去曾为你们和你们祖先所做的一切公义作为。
-
圣经新译本
现在你们要站住,我要在耶和华面前与你们讲论耶和华向你们和你们的列祖所行一切公义的事。
-
中文标准译本
所以,现在你们要站好,我要在耶和华面前与你们讲论耶和华向你们和你们祖先所行的一切公义。
-
新標點和合本
現在你們要站住,等我在耶和華面前對你們講論耶和華向你們和你們列祖所行一切公義的事。
-
和合本2010(神版-繁體)
現在你們要站住,讓我在耶和華面前,以耶和華向你們和你們祖先所行一切公義的事來和你們爭辯。
-
當代譯本
現在,你們都要站在耶和華面前,讓我來提醒你們有關耶和華過去曾為你們和你們祖先所做的一切公義作為。
-
聖經新譯本
現在你們要站住,我要在耶和華面前與你們講論耶和華向你們和你們的列祖所行一切公義的事。
-
呂振中譯本
現在你們要站住,我好將永恆主向你們和你們列祖所顯的義氣、都在永恆主面前跟你們辯訴清楚。
-
中文標準譯本
所以,現在你們要站好,我要在耶和華面前與你們講論耶和華向你們和你們祖先所行的一切公義。
-
文理和合譯本
爾當屹立、我於耶和華前、將以耶和華為爾及爾列祖、所行之義事、與爾辨之、
-
文理委辦譯本
汝今侍立於耶和華前、我將告爾、耶和華以恩賚於爾祖、爰及爾曹。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
今爾曹咸立、我在主前與爾言論主之諸恩、所施於爾曹及爾列祖者、
-
New International Version
Now then, stand here, because I am going to confront you with evidence before the Lord as to all the righteous acts performed by the Lord for you and your ancestors.
-
New International Reader's Version
Now then, stand here. I’m going to remind you of all the good things the Lord has done for you and your people. He is a witness.
-
English Standard Version
Now therefore stand still that I may plead with you before the Lord concerning all the righteous deeds of the Lord that he performed for you and for your fathers.
-
New Living Translation
Now stand here quietly before the Lord as I remind you of all the great things the Lord has done for you and your ancestors.
-
Christian Standard Bible
Now present yourselves, so I may confront you before the LORD about all the righteous acts he has done for you and your ancestors.
-
New American Standard Bible
Now then, take your stand, so that I may enter into judgment with you before the Lord concerning all the righteous acts of the Lord that He did for you and your fathers.
-
New King James Version
Now therefore, stand still, that I may reason with you before the Lord concerning all the righteous acts of the Lord which He did to you and your fathers:
-
American Standard Version
Now therefore stand still, that I may plead with you before Jehovah concerning all the righteous acts of Jehovah, which he did to you and to your fathers.
-
Holman Christian Standard Bible
Now present yourselves, so I may confront you before the Lord about all the righteous acts He has done for you and your ancestors.
-
King James Version
Now therefore stand still, that I may reason with you before the LORD of all the righteous acts of the LORD, which he did to you and to your fathers.
-
New English Translation
Now take your positions, so I may confront you before the LORD regarding all the LORD’s just actions toward you and your ancestors.
-
World English Bible
Now therefore stand still, that I may plead with you before Yahweh concerning all the righteous acts of Yahweh, which he did to you and to your fathers.