<< 撒母耳记上 10:27 >>

本节经文

  • 当代译本
    但有一些市井之徒说:“这人怎能救我们?”就鄙视他,没有送礼物给他,但扫罗没有说什么。
  • 新标点和合本
    但有些匪徒说:“这人怎能救我们呢?”就藐视他,没有送他礼物;扫罗却不理会。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但有些无赖之辈说:“这人怎么能救我们呢?”他们就藐视他,不送礼物给他。扫罗却保持沉默。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但有些无赖之辈说:“这人怎么能救我们呢?”他们就藐视他,不送礼物给他。扫罗却保持沉默。
  • 圣经新译本
    但是有些流氓说:“这人怎能拯救我们呢?”就藐视他,也没有送他礼物。扫罗却没有说什么。
  • 中文标准译本
    然而有些卑劣之徒说:“这人怎么能拯救我们呢?”他们就轻视他,也没有给他带礼物,扫罗却保持沉默。
  • 新標點和合本
    但有些匪徒說:「這人怎能救我們呢?」就藐視他,沒有送他禮物;掃羅卻不理會。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但有些無賴之輩說:「這人怎麼能救我們呢?」他們就藐視他,不送禮物給他。掃羅卻保持沉默。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但有些無賴之輩說:「這人怎麼能救我們呢?」他們就藐視他,不送禮物給他。掃羅卻保持沉默。
  • 當代譯本
    但有一些市井之徒說:「這人怎能救我們?」就鄙視他,沒有送禮物給他,但掃羅沒有說什麼。
  • 聖經新譯本
    但是有些流氓說:“這人怎能拯救我們呢?”就藐視他,也沒有送他禮物。掃羅卻沒有說甚麼。
  • 呂振中譯本
    但是有些無賴子說:『這傢伙怎能拯救我們呢?』就藐視他,沒有給他送禮物。
  • 中文標準譯本
    然而有些卑劣之徒說:「這人怎麼能拯救我們呢?」他們就輕視他,也沒有給他帶禮物,掃羅卻保持沉默。
  • 文理和合譯本
    有匪徒曰、斯人焉能拯我、遂藐視之、不饋禮物、掃羅置若罔聞、
  • 文理委辦譯本
    諸匪類曰、斯人也、曷能拯我。故藐視之、不饋禮物。掃羅置若罔聞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有匪徒曰、斯人也、何能救我、乃藐視之、不饋禮物、惟掃羅默然、
  • New International Version
    But some scoundrels said,“ How can this fellow save us?” They despised him and brought him no gifts. But Saul kept silent.
  • New International Reader's Version
    But some people who wanted to stir up trouble said,“ How can this fellow save us?” They looked down on him. They didn’t bring him any gifts. But Saul kept quiet about it.
  • English Standard Version
    But some worthless fellows said,“ How can this man save us?” And they despised him and brought him no present. But he held his peace.
  • New Living Translation
    But there were some scoundrels who complained,“ How can this man save us?” And they scorned him and refused to bring him gifts. But Saul ignored them.[ Nahash, king of the Ammonites, had been grievously oppressing the people of Gad and Reuben who lived east of the Jordan River. He gouged out the right eye of each of the Israelites living there, and he didn’t allow anyone to come and rescue them. In fact, of all the Israelites east of the Jordan, there wasn’t a single one whose right eye Nahash had not gouged out. But there were 7,000 men who had escaped from the Ammonites, and they had settled in Jabesh gilead.]
  • Christian Standard Bible
    But some wicked men said,“ How can this guy save us?” They despised him and did not bring him a gift, but Saul said nothing.
  • New American Standard Bible
    But certain useless men said,“ How can this one save us?” And they despised him and did not bring him a gift. But he kept silent about it.
  • New King James Version
    But some rebels said,“ How can this man save us?” So they despised him, and brought him no presents. But he held his peace.
  • American Standard Version
    But certain worthless fellows said, How shall this man save us? And they despised him, and brought him no present. But he held his peace.
  • Holman Christian Standard Bible
    But some wicked men said,“ How can this guy save us?” They despised him and did not bring him a gift, but Saul said nothing.
  • King James Version
    But the children of Belial said, How shall this man save us? And they despised him, and brought him no presents. But he held his peace.
  • New English Translation
    But some wicked men said,“ How can this man save us?” They despised him and did not even bring him a gift. But Saul said nothing about it.
  • World English Bible
    But certain worthless fellows said,“ How could this man save us?” They despised him, and brought him no present. But he held his peace.

交叉引用

  • 申命记 13:13
  • 列王纪上 10:25
    他们年年都带来礼物,有金银器皿、衣服、兵器、香料和骡马。
  • 撒母耳记上 2:12
    以利的两个儿子为人邪恶,不敬畏耶和华,
  • 历代志下 17:5
    因此,耶和华巩固他的王位,所有的犹大人都向他进贡,他极有财富和尊荣。
  • 以赛亚书 36:21
    民众默不作声,一言不发,因为希西迦曾吩咐他们不要答话。
  • 诗篇 72:10
    愿他施、示巴和西巴的君王都来纳贡称臣。
  • 撒母耳记上 11:12
    以色列人对撒母耳说:“是谁说扫罗不该做王?把他们带来,我们要处死他们。”
  • 历代志下 13:7
    召集一群无赖恶棍,与所罗门的儿子罗波安作对。那时,罗波安年轻怯懦,无力抵抗。
  • 使徒行传 7:35
    “百姓曾拒绝这位摩西,说,‘谁立你做我们的首领和审判官?’上帝却借着在荆棘中显现的天使亲自差遣他,立他为首领和拯救者。
  • 使徒行传 7:51-52
    “你们这些顽固不化、耳不听心不悔的人,经常抗拒圣灵,所作所为和你们的祖先如出一辙!哪一位先知没有被你们祖先迫害?那些预言义者——弥赛亚要来的人也被你们的祖先杀害。如今你们竟出卖了那位公义者,杀害了祂!
  • 列王纪上 4:21
    所罗门统管列国,从幼发拉底河至非利士,直到埃及边界。所罗门在世的日子,列国都年年进贡称臣。
  • 马太福音 2:11
    他们进了屋子,看见孩子和祂母亲玛丽亚,就俯伏在地上拜祂,并打开盛宝物的盒子献上黄金、乳香和没药作礼物。
  • 撒母耳记下 20:1
    有一个无赖名叫示巴,是便雅悯人比基利的儿子,当时刚好在吉甲。他吹响号角,大喊:“我们与大卫毫无关系,耶西儿子的产业没有我们的份。以色列人啊,各自回家去吧!”
  • 诗篇 38:13
    但我像听不见的聋子,无法说话的哑巴。
  • 马太福音 27:12-14
    当祭司长和长老控告祂时,祂一句话也不说。彼拉多就问:“你没听见他们对你的诸多控告吗?”耶稣仍然一言不发,彼拉多感到十分惊奇。
  • 撒母耳记下 8:2
    他又打败了摩押人,让他们并排躺在地上,然后用绳子去量,每两绳之内的人都要被杀掉,第三绳的人留下性命。从此,摩押人臣服于大卫,向他进贡。