-
呂振中譯本
撒母耳對眾民說:『你們看見永恆主所揀選的人沒有?在眾民中沒有一個人能比得上他的。』眾民就大聲歡呼說:『願王萬歲!』
-
新标点和合本
撒母耳对众民说:“你们看耶和华所拣选的人,众民中有可比他的吗?”众民就大声欢呼说:“愿王万岁!”
-
和合本2010(上帝版-简体)
撒母耳对众百姓说:“你们看到了耶和华所拣选的人吗?众百姓中没有人可以与他相比。”众百姓就欢呼说:“愿王万岁!”
-
和合本2010(神版-简体)
撒母耳对众百姓说:“你们看到了耶和华所拣选的人吗?众百姓中没有人可以与他相比。”众百姓就欢呼说:“愿王万岁!”
-
当代译本
撒母耳对百姓说:“这就是耶和华为你们选的人。在以色列没有人能比得上他。”众人高呼:“愿王万岁!”
-
圣经新译本
撒母耳对众民说:“你们看见耶和华所拣选的人没有?在众人中没有一个可与他相比。”众人就大声欢呼:“愿王万岁!”
-
中文标准译本
撒母耳对全体民众说:“你们看到耶和华所拣选的人了吗?在全民中,实在没有人能与他相比。”民众都呼喊说:“愿王万岁!”
-
新標點和合本
撒母耳對眾民說:「你們看耶和華所揀選的人,眾民中有可比他的嗎?」眾民就大聲歡呼說:「願王萬歲!」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
撒母耳對眾百姓說:「你們看到了耶和華所揀選的人嗎?眾百姓中沒有人可以與他相比。」眾百姓就歡呼說:「願王萬歲!」
-
和合本2010(神版-繁體)
撒母耳對眾百姓說:「你們看到了耶和華所揀選的人嗎?眾百姓中沒有人可以與他相比。」眾百姓就歡呼說:「願王萬歲!」
-
當代譯本
撒母耳對百姓說:「這就是耶和華為你們選的人。在以色列沒有人能比得上他。」眾人高呼:「願王萬歲!」
-
聖經新譯本
撒母耳對眾民說:“你們看見耶和華所揀選的人沒有?在眾人中沒有一個可與他相比。”眾人就大聲歡呼:“願王萬歲!”
-
中文標準譯本
撒母耳對全體民眾說:「你們看到耶和華所揀選的人了嗎?在全民中,實在沒有人能與他相比。」民眾都呼喊說:「願王萬歲!」
-
文理和合譯本
撒母耳謂民眾曰、耶和華所簡者、爾其觀之、眾民之中、無其匹也、民眾呼曰、願王萬歲、○
-
文理委辦譯本
撒母耳告民曰、爾觀耶和華所簡者、億兆之中、無能比儗。民歡呼曰、願王千歲。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
撒母耳謂民曰、主所選者、爾觀之乎、爾觀之乎或作今爾觀之也一切民中、無有似之者、民眾歡呼曰、願王萬歲、
-
New International Version
Samuel said to all the people,“ Do you see the man the Lord has chosen? There is no one like him among all the people.” Then the people shouted,“ Long live the king!”
-
New International Reader's Version
Samuel spoke to all the people. He said,“ Look at the man the Lord has chosen! There isn’t anyone like him among all the people.” Then the people shouted,“ May the king live a long time!”
-
English Standard Version
And Samuel said to all the people,“ Do you see him whom the Lord has chosen? There is none like him among all the people.” And all the people shouted,“ Long live the king!”
-
New Living Translation
Then Samuel said to all the people,“ This is the man the Lord has chosen as your king. No one in all Israel is like him!” And all the people shouted,“ Long live the king!”
-
Christian Standard Bible
Samuel said to all the people,“ Do you see the one the LORD has chosen? There is no one like him among the entire population.” And all the people shouted,“ Long live the king!”
-
New American Standard Bible
Samuel said to all the people,“ Do you see him whom the Lord has chosen? Surely there is no one like him among all the people.” So all the people shouted and said,“ Long live the king!”
-
New King James Version
And Samuel said to all the people,“ Do you see him whom the Lord has chosen, that there is no one like him among all the people?” So all the people shouted and said,“ Long live the king!”
-
American Standard Version
And Samuel said to all the people, See ye him whom Jehovah hath chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted, and said, Long live the king.
-
Holman Christian Standard Bible
Samuel said to all the people,“ Do you see the one the Lord has chosen? There is no one like him among the entire population.” And all the people shouted,“ Long live the king!”
-
King James Version
And Samuel said to all the people, See ye him whom the LORD hath chosen, that[ there is] none like him among all the people? And all the people shouted, and said, God save the king.
-
New English Translation
Then Samuel said to all the people,“ Do you see the one whom the LORD has chosen? Indeed, there is no one like him among all the people!” All the people shouted out,“ Long live the king!”
-
World English Bible
Samuel said to all the people,“ Do you see him whom Yahweh has chosen, that there is no one like him among all the people?” All the people shouted, and said,“ Long live the king!”