<< 撒母耳记上 10:22 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    于是他们求问耶和华:“那人到这里来了没有?”耶和华说:“他躲在那些物件中。”
  • 新标点和合本
    就问耶和华说:“那人到这里来了没有?”耶和华说:“他藏在器具中了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    就再问耶和华说:“那人来到这里了没有?”耶和华说:“看哪,他藏在物品堆中。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    就再问耶和华说:“那人来到这里了没有?”耶和华说:“看哪,他藏在物品堆中。”
  • 当代译本
    他们便求问耶和华,说:“这人来了吗?”耶和华说:“他来了,躲在行李堆中。”
  • 中文标准译本
    于是他们再次求问耶和华:“那人来了这里没有?”耶和华说:“看哪,他躲藏在行李堆中。”
  • 新標點和合本
    就問耶和華說:「那人到這裏來了沒有?」耶和華說:「他藏在器具中了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    就再問耶和華說:「那人來到這裏了沒有?」耶和華說:「看哪,他藏在物品堆中。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    就再問耶和華說:「那人來到這裏了沒有?」耶和華說:「看哪,他藏在物品堆中。」
  • 當代譯本
    他們便求問耶和華,說:「這人來了嗎?」耶和華說:「他來了,躲在行李堆中。」
  • 聖經新譯本
    於是他們求問耶和華:“那人到這裡來了沒有?”耶和華說:“他躲在那些物件中。”
  • 呂振中譯本
    就問永恆主說:『那人到這裏來了沒有?』永恆主說:『看哪,他藏在行李中呢。』
  • 中文標準譯本
    於是他們再次求問耶和華:「那人來了這裡沒有?」耶和華說:「看哪,他躲藏在行李堆中。」
  • 文理和合譯本
    問於耶和華曰、其人至此乎、耶和華曰、彼匿於什物之間、
  • 文理委辦譯本
    問於耶和華曰、不識其人可至此乎。耶和華曰、彼匿於什物之間。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    復問於主曰、其人至此否、主曰、彼匿於什物之間、
  • New International Version
    So they inquired further of the Lord,“ Has the man come here yet?” And the Lord said,“ Yes, he has hidden himself among the supplies.”
  • New International Reader's Version
    They needed more help from the Lord. So they asked him,“ Has the man come here yet?” The Lord said,“ Yes. He has hidden himself among the supplies.”
  • English Standard Version
    So they inquired again of the Lord,“ Is there a man still to come?” and the Lord said,“ Behold, he has hidden himself among the baggage.”
  • New Living Translation
    So they asked the Lord,“ Where is he?” And the Lord replied,“ He is hiding among the baggage.”
  • Christian Standard Bible
    They again inquired of the LORD,“ Has the man come here yet?” The LORD replied,“ There he is, hidden among the supplies.”
  • New American Standard Bible
    Therefore they inquired further of the Lord:“ Has the man come here yet?” And the Lord said,“ Behold, he is hiding himself among the baggage.”
  • New King James Version
    Therefore they inquired of the Lord further,“ Has the man come here yet?” And the Lord answered,“ There he is, hidden among the equipment.”
  • American Standard Version
    Therefore they asked of Jehovah further, Is there yet a man to come hither? And Jehovah answered, Behold, he hath hid himself among the baggage.
  • Holman Christian Standard Bible
    They again inquired of the Lord,“ Has the man come here yet?” The Lord replied,“ There he is, hidden among the supplies.”
  • King James Version
    Therefore they enquired of the LORD further, if the man should yet come thither. And the LORD answered, Behold, he hath hid himself among the stuff.
  • New English Translation
    So they inquired again of the LORD,“ Has the man arrived here yet?” The LORD said,“ He has hidden himself among the equipment.”
  • World English Bible
    Therefore they asked of Yahweh further,“ Is there yet a man to come here?” Yahweh answered,“ Behold, he has hidden himself among the baggage.”

交叉引用

  • 民数记 27:21
    他要站在以利亚撒祭司面前,以利亚撒要藉着乌陵的判断,在耶和华面前为他求问;他和以色列众人,就是全体会众,都要按着以利亚撒的命令出入。”
  • 士师记 1:1
    约书亚死后,以色列人求问耶和华说:“谁要为我们首先去攻打迦南人,与他们作战呢?”
  • 撒母耳记上 23:2-4
    大卫就求问耶和华说:“我可以去击打这些非利士人吗?”耶和华对大卫说:“你可以去击打非利士人,拯救基伊拉。”跟随大卫的人对他说:“看哪,我们在犹大地这里尚且惧怕,何况到基伊拉去攻打非利士人的军兵呢?”于是大卫再求问耶和华。耶和华回答他说:“你只管起来,下到基伊拉去,因为我必把非利士人交在你的手里。”
  • 士师记 20:18
    以色列人就起来,上伯特利去求问神,说:“我们之中谁应首先上去,与便雅悯人交战呢?”耶和华说:“犹大应首先上去。”
  • 撒母耳记上 23:11-12
    基伊拉人会把我交在扫罗的手里吗?扫罗会照着你仆人所听到的下来吗?耶和华以色列的神啊!求你告诉你仆人。”耶和华说:“他必下来。”大卫又说:“基伊拉人会把我和跟随我的人交在扫罗手里吗?”耶和华说:“他们必把你们交出来。”
  • 士师记 20:23
    事前,以色列人上伯特利去,在耶和华面前哀哭直到晚上,然后求问耶和华,说:“我们再去与我们的兄弟便雅悯人交战,可以不可以?”耶和华说:“你们可以上去攻打他们。”
  • 撒母耳记上 9:21
    扫罗回答:“我不是以色列众支派中最微小的便雅悯人吗?我的家族不是便雅悯支派的家族中最微小的吗?你为什么对我说这样的话呢?”
  • 士师记 20:28
    那时,亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈,侍立在约柜前供职。以色列人求问耶和华,说:“我们应再出去与我们的兄弟便雅悯人交战呢?还是休战呢?”耶和华说:“你们应上去,因为明天我必把他们交在你们手中。”
  • 路加福音 14:11
    因为凡高抬自己的,必要降卑;自己谦卑的,必要升高。”
  • 撒母耳记上 15:17
    撒母耳说:“从前你虽然自以为微小,不是作了以色列众支派的首领吗?耶和华膏立了你作以色列的王,