<< 撒母耳记上 10:22 >>

本节经文

  • 当代译本
    他们便求问耶和华,说:“这人来了吗?”耶和华说:“他来了,躲在行李堆中。”
  • 新标点和合本
    就问耶和华说:“那人到这里来了没有?”耶和华说:“他藏在器具中了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    就再问耶和华说:“那人来到这里了没有?”耶和华说:“看哪,他藏在物品堆中。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    就再问耶和华说:“那人来到这里了没有?”耶和华说:“看哪,他藏在物品堆中。”
  • 圣经新译本
    于是他们求问耶和华:“那人到这里来了没有?”耶和华说:“他躲在那些物件中。”
  • 中文标准译本
    于是他们再次求问耶和华:“那人来了这里没有?”耶和华说:“看哪,他躲藏在行李堆中。”
  • 新標點和合本
    就問耶和華說:「那人到這裏來了沒有?」耶和華說:「他藏在器具中了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    就再問耶和華說:「那人來到這裏了沒有?」耶和華說:「看哪,他藏在物品堆中。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    就再問耶和華說:「那人來到這裏了沒有?」耶和華說:「看哪,他藏在物品堆中。」
  • 當代譯本
    他們便求問耶和華,說:「這人來了嗎?」耶和華說:「他來了,躲在行李堆中。」
  • 聖經新譯本
    於是他們求問耶和華:“那人到這裡來了沒有?”耶和華說:“他躲在那些物件中。”
  • 呂振中譯本
    就問永恆主說:『那人到這裏來了沒有?』永恆主說:『看哪,他藏在行李中呢。』
  • 中文標準譯本
    於是他們再次求問耶和華:「那人來了這裡沒有?」耶和華說:「看哪,他躲藏在行李堆中。」
  • 文理和合譯本
    問於耶和華曰、其人至此乎、耶和華曰、彼匿於什物之間、
  • 文理委辦譯本
    問於耶和華曰、不識其人可至此乎。耶和華曰、彼匿於什物之間。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    復問於主曰、其人至此否、主曰、彼匿於什物之間、
  • New International Version
    So they inquired further of the Lord,“ Has the man come here yet?” And the Lord said,“ Yes, he has hidden himself among the supplies.”
  • New International Reader's Version
    They needed more help from the Lord. So they asked him,“ Has the man come here yet?” The Lord said,“ Yes. He has hidden himself among the supplies.”
  • English Standard Version
    So they inquired again of the Lord,“ Is there a man still to come?” and the Lord said,“ Behold, he has hidden himself among the baggage.”
  • New Living Translation
    So they asked the Lord,“ Where is he?” And the Lord replied,“ He is hiding among the baggage.”
  • Christian Standard Bible
    They again inquired of the LORD,“ Has the man come here yet?” The LORD replied,“ There he is, hidden among the supplies.”
  • New American Standard Bible
    Therefore they inquired further of the Lord:“ Has the man come here yet?” And the Lord said,“ Behold, he is hiding himself among the baggage.”
  • New King James Version
    Therefore they inquired of the Lord further,“ Has the man come here yet?” And the Lord answered,“ There he is, hidden among the equipment.”
  • American Standard Version
    Therefore they asked of Jehovah further, Is there yet a man to come hither? And Jehovah answered, Behold, he hath hid himself among the baggage.
  • Holman Christian Standard Bible
    They again inquired of the Lord,“ Has the man come here yet?” The Lord replied,“ There he is, hidden among the supplies.”
  • King James Version
    Therefore they enquired of the LORD further, if the man should yet come thither. And the LORD answered, Behold, he hath hid himself among the stuff.
  • New English Translation
    So they inquired again of the LORD,“ Has the man arrived here yet?” The LORD said,“ He has hidden himself among the equipment.”
  • World English Bible
    Therefore they asked of Yahweh further,“ Is there yet a man to come here?” Yahweh answered,“ Behold, he has hidden himself among the baggage.”

交叉引用

  • 民数记 27:21
    遇到事情,他要去以利亚撒祭司那里,让祭司借着乌陵为他求问我。他和全体会众或进或出都要听从以利亚撒的指示。”
  • 士师记 1:1
    约书亚去世以后,以色列人求问耶和华:“我们哪一个支派先上去攻打迦南人呢?”
  • 撒母耳记上 23:2-4
    便求问耶和华:“我可以去攻打非利士人吗?”耶和华答道:“你可以去攻打非利士人,营救基伊拉。”大卫的部下却对他说:“我们在犹大这里尚且胆战心惊,何况去基伊拉攻打非利士军队呢!”大卫再求问耶和华,耶和华答道:“到基伊拉去吧,我一定把非利士人交在你手里。”
  • 士师记 20:18
    以色列人到伯特利去求问上帝,说:“我们当中哪个支派应当先去攻打便雅悯人呢?”耶和华说:“犹大支派。”
  • 撒母耳记上 23:11-12
    基伊拉的人会不会把我交给扫罗呢?扫罗是不是像我听说的那样要来这里呢?耶和华,以色列的上帝啊,求你告诉我。”耶和华说:“扫罗一定会来。”大卫又问耶和华:“基伊拉的人会不会把我和我的部下交给扫罗呢?”耶和华说:“他们一定会。”
  • 士师记 20:23
    列阵之前,他们在耶和华面前一直哀哭到晚上。他们求问耶和华,说:“我们应该再去攻打我们的同胞便雅悯人吗?”耶和华说:“可以去。”
  • 撒母耳记上 9:21
    扫罗答道:“我来自以色列最小的便雅悯支派,我的家族在便雅悯支派中最小,你何出此言?”
  • 士师记 20:28
  • 路加福音 14:11
    因为自高的人必遭贬抑,谦卑的人必得尊荣。”
  • 撒母耳记上 15:17
    撒母耳说:“虽然你从前觉得自己微不足道,但现在却做了以色列各支派的首领。耶和华膏立你做以色列的王。