-
聖經新譯本
他又使便雅憫支派按著家族近前來,抽籤抽中了馬特利族;再抽籤抽中了基士的兒子掃羅。眾人尋找他,卻找不到。
-
新标点和合本
又使便雅悯支派按着宗族近前来,就掣出玛特利族,从其中又掣出基士的儿子扫罗。众人寻找他却寻不着,
-
和合本2010(上帝版-简体)
然后,他叫便雅悯支派按宗族近前来,抽到了玛特利族,接着又抽到了基士的儿子扫罗。众人寻找他却找不到,
-
和合本2010(神版-简体)
然后,他叫便雅悯支派按宗族近前来,抽到了玛特利族,接着又抽到了基士的儿子扫罗。众人寻找他却找不到,
-
当代译本
然后撒母耳让便雅悯支派的各宗族来抽,结果抽中了玛特利家族,最后又抽中了基士的儿子扫罗。大家找扫罗,却找不到他。
-
圣经新译本
他又使便雅悯支派按着家族近前来,抽签抽中了马特利族;再抽签抽中了基士的儿子扫罗。众人寻找他,却找不到。
-
中文标准译本
然后让本雅明支派按着家族上前来,玛特利家族被抽中;最后基士的儿子扫罗被抽中。民众就寻找他,却找不到。
-
新標點和合本
又使便雅憫支派按着宗族近前來,就掣出瑪特利族,從其中又掣出基士的兒子掃羅。眾人尋找他卻尋不着,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
然後,他叫便雅憫支派按宗族近前來,抽到了瑪特利族,接着又抽到了基士的兒子掃羅。眾人尋找他卻找不到,
-
和合本2010(神版-繁體)
然後,他叫便雅憫支派按宗族近前來,抽到了瑪特利族,接着又抽到了基士的兒子掃羅。眾人尋找他卻找不到,
-
當代譯本
然後撒母耳讓便雅憫支派的各宗族來抽,結果抽中了瑪特利家族,最後又抽中了基士的兒子掃羅。大家找掃羅,卻找不到他。
-
呂振中譯本
又叫便雅憫族派按家族走近前來,就拈着了瑪特利家族;又叫瑪特利家族一個人一個人走近前來,就拈着了基士的兒子掃羅;眾人直尋找他,卻找不着。
-
中文標準譯本
然後讓便雅憫支派按著家族上前來,瑪特利家族被抽中;最後基士的兒子掃羅被抽中。民眾就尋找他,卻找不到。
-
文理和合譯本
使便雅憫支派、循其室家進前、而得瑪特利家、後得基士子掃羅、索之不獲、
-
文理委辦譯本
使便雅憫支派、循其世系各掣籤、而得馬特哩族、基士子掃羅。索之不獲。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
使便雅憫支派各族至掣籤、得瑪特利族、使瑪特利族至掣籤、得基士子掃羅、眾尋之而不得、
-
New International Version
Then he brought forward the tribe of Benjamin, clan by clan, and Matri’s clan was taken. Finally Saul son of Kish was taken. But when they looked for him, he was not to be found.
-
New International Reader's Version
Next he had the tribe of Benjamin come forward, family group by family group. Matri’s group was chosen. Finally Saul, the son of Kish, was chosen. But when people looked for him, they realized he wasn’t there.
-
English Standard Version
He brought the tribe of Benjamin near by its clans, and the clan of the Matrites was taken by lot; and Saul the son of Kish was taken by lot. But when they sought him, he could not be found.
-
New Living Translation
Then he brought each family of the tribe of Benjamin before the Lord, and the family of the Matrites was chosen. And finally Saul son of Kish was chosen from among them. But when they looked for him, he had disappeared!
-
Christian Standard Bible
Then he had the tribe of Benjamin come forward by its clans, and the Matrite clan was selected. Finally, Saul son of Kish was selected. But when they searched for him, they could not find him.
-
New American Standard Bible
Then he brought the tribe of Benjamin forward by its families, and the Matrite family was selected by lot. And Saul the son of Kish was selected by lot; but when they looked for him, he could not be found.
-
New King James Version
When he had caused the tribe of Benjamin to come near by their families, the family of Matri was chosen. And Saul the son of Kish was chosen. But when they sought him, he could not be found.
-
American Standard Version
And he brought the tribe of Benjamin near by their families; and the family of the Matrites was taken; and Saul the son of Kish was taken: but when they sought him, he could not be found.
-
Holman Christian Standard Bible
Then he had the tribe of Benjamin come forward by its clans, and the Matrite clan was selected. Finally, Saul son of Kish was selected. But when they searched for him, they could not find him.
-
King James Version
When he had caused the tribe of Benjamin to come near by their families, the family of Matri was taken, and Saul the son of Kish was taken: and when they sought him, he could not be found.
-
New English Translation
Then he brought the tribe of Benjamin near by its families, and the family of Matri was chosen by lot. At last Saul son of Kish was chosen by lot. But when they looked for him, he was nowhere to be found.
-
World English Bible
He brought the tribe of Benjamin near by their families; and the family of the Matrites was chosen. Then Saul the son of Kish was chosen; but when they looked for him, he could not be found.