-
和合本2010(上帝版-简体)
扫罗的叔叔说:“告诉我撒母耳对你们说了些什么。”
-
新标点和合本
扫罗的叔叔说:“请将撒母耳向你们所说的话告诉我。”
-
和合本2010(神版-简体)
扫罗的叔叔说:“告诉我撒母耳对你们说了些什么。”
-
当代译本
扫罗的叔叔说:“请把撒母耳对你们说的话告诉我。”
-
圣经新译本
扫罗的叔叔说:“你把撒母耳对你们所说的话告诉我。”
-
中文标准译本
扫罗的叔叔说:“请告诉我,撒母耳对你们说了什么。”
-
新標點和合本
掃羅的叔叔說:「請將撒母耳向你們所說的話告訴我。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
掃羅的叔叔說:「告訴我撒母耳對你們說了些甚麼。」
-
和合本2010(神版-繁體)
掃羅的叔叔說:「告訴我撒母耳對你們說了些甚麼。」
-
當代譯本
掃羅的叔叔說:「請把撒母耳對你們說的話告訴我。」
-
聖經新譯本
掃羅的叔叔說:“你把撒母耳對你們所說的話告訴我。”
-
呂振中譯本
掃羅的叔叔說:『請將撒母耳向你們所說的話告訴我。』
-
中文標準譯本
掃羅的叔叔說:「請告訴我,撒母耳對你們說了什麼。」
-
文理和合譯本
叔曰、撒母耳語爾之言、請以告我、
-
文理委辦譯本
叔曰、撒母耳何言、請以告我。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
掃羅叔曰、撒母耳與爾何言、請以告我、
-
New International Version
Saul’s uncle said,“ Tell me what Samuel said to you.”
-
New International Reader's Version
Saul’s uncle said,“ Tell me what Samuel said to you.”
-
English Standard Version
And Saul’s uncle said,“ Please tell me what Samuel said to you.”
-
New Living Translation
“ Oh? And what did he say?” his uncle asked.
-
Christian Standard Bible
“ Tell me,” Saul’s uncle asked,“ what did Samuel say to you?”
-
New American Standard Bible
Saul’s uncle said,“ Please tell me what Samuel said to you.”
-
New King James Version
And Saul’s uncle said,“ Tell me, please, what Samuel said to you.”
-
American Standard Version
And Saul’s uncle said, Tell me, I pray thee, what Samuel said unto you.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Tell me,” Saul’s uncle asked,“ what did Samuel say to you?”
-
King James Version
And Saul’s uncle said, Tell me, I pray thee, what Samuel said unto you.
-
New English Translation
Saul’s uncle said,“ Tell me what Samuel said to you.”
-
World English Bible
Saul’s uncle said,“ Please tell me what Samuel said to you.”