<< 撒母耳記上 10:10 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅與僕至基比亞、即神邱見群先知迎之而來、掃羅為天主之神所感、遂在眾先知中感神而言、
  • 新标点和合本
    扫罗到了那山,有一班先知遇见他,神的灵大大感动他,他就在先知中受感说话。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们来到那座山,看哪,有一队先知遇见扫罗。上帝的灵大大感动他,他就在先知中受感说话。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们来到那座山,看哪,有一队先知遇见扫罗。神的灵大大感动他,他就在先知中受感说话。
  • 当代译本
    扫罗和他的仆人来到上帝的山,遇见了一群先知。上帝的灵降在扫罗身上,他就和他们一起说起预言来。
  • 圣经新译本
    扫罗到了那山,有一班先知迎面而来。神的灵大大感动他,他就在他们中间受感说话。
  • 中文标准译本
    他来到那座山,看哪,有一队先知迎见他。神的灵大大临到他,他就在他们中间说预言。
  • 新標點和合本
    掃羅到了那山,有一班先知遇見他,神的靈大大感動他,他就在先知中受感說話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們來到那座山,看哪,有一隊先知遇見掃羅。上帝的靈大大感動他,他就在先知中受感說話。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們來到那座山,看哪,有一隊先知遇見掃羅。神的靈大大感動他,他就在先知中受感說話。
  • 當代譯本
    掃羅和他的僕人來到上帝的山,遇見了一群先知。上帝的靈降在掃羅身上,他就和他們一起說起預言來。
  • 聖經新譯本
    掃羅到了那山,有一班先知迎面而來。神的靈大大感動他,他就在他們中間受感說話。
  • 呂振中譯本
    掃羅從那裏到了基比亞,看哪,有一班神言人迎見着他,上帝的靈大大感動他,他就在他們中間受感動而發神言狂。
  • 中文標準譯本
    他來到那座山,看哪,有一隊先知迎見他。神的靈大大臨到他,他就在他們中間說預言。
  • 文理和合譯本
    掃羅與僕至基比亞、有先知一班迎之、上帝之靈大臨掃羅、遂在先知中、感神而言、
  • 文理委辦譯本
    掃羅登山、見眾先知、為上帝之神所感、遂在先知中感神而言。
  • New International Version
    When he and his servant arrived at Gibeah, a procession of prophets met him; the Spirit of God came powerfully upon him, and he joined in their prophesying.
  • New International Reader's Version
    When Saul and his servant arrived at Gibeah, a group of prophets met Saul. Then the Spirit of God came powerfully on him. He prophesied along with them.
  • English Standard Version
    When they came to Gibeah, behold, a group of prophets met him, and the Spirit of God rushed upon him, and he prophesied among them.
  • New Living Translation
    When Saul and his servant arrived at Gibeah, they saw a group of prophets coming toward them. Then the Spirit of God came powerfully upon Saul, and he, too, began to prophesy.
  • Christian Standard Bible
    When Saul and his servant arrived at Gibeah, a group of prophets met him. Then the Spirit of God came powerfully on him, and he prophesied along with them.
  • New American Standard Bible
    When they came there to the hill, behold, a group of prophets met him; and the Spirit of God rushed upon him, so that he prophesied among them.
  • New King James Version
    When they came there to the hill, there was a group of prophets to meet him; then the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them.
  • American Standard Version
    And when they came thither to the hill, behold, a band of prophets met him; and the Spirit of God came mightily upon him, and he prophesied among them.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Saul and his attendant arrived at Gibeah, a group of prophets met him. Then the Spirit of God took control of him, and he prophesied along with them.
  • King James Version
    And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them.
  • New English Translation
    When Saul and his servant arrived at Gibeah, a company of prophets was coming out to meet him. Then the spirit of God rushed upon Saul and he prophesied among them.
  • World English Bible
    When they came there to the hill, behold, a band of prophets met him; and the Spirit of God came mightily on him, and he prophesied among them.

交叉引用

  • 撒母耳記上 10:5-6
    此後、爾至神邱、神邱或作天主之基比亞在彼有非利士人之營、爾既入邑、必遇一群先知、自崇邱而下、其前有鼓瑟者、擊鼓者、吹笛者、彈琴者、俱感神而言、爾為主之神所感、偕諸先知感神而言、自覺易為新人、
  • 撒母耳記上 19:20-24
    掃羅遣使執大衛、使者見群先知感神而言、撒母耳立其中監之、掃羅之使亦皆感天主之神而言、或告掃羅、掃羅復遣使、亦感神而言、掃羅三遣使、亦感神而言、掃羅親往拉瑪、至西沽大井、問曰、撒母耳與大衛安在、或曰、在拉瑪之拿約、掃羅遂往拉瑪之拿約、亦為天主之神所感、且行且言、迨至拉瑪之拿約、亦脫其衣、於撒母耳前亦感神而言、終晝終夜裸體而臥、故人有諺語曰、掃羅亦列於先知中乎、