-
中文標準譯本
撒母耳拿了一瓶膏油,澆在掃羅頭上,然後親吻他,說:「耶和華不是已經膏立你為領袖掌管他的繼業嗎?
-
新标点和合本
撒母耳拿瓶膏油倒在扫罗的头上,与他亲嘴,说:“这不是耶和华膏你作他产业的君吗?
-
和合本2010(上帝版-简体)
撒母耳拿一瓶膏油倒在扫罗的头上,亲吻他,说:“耶和华岂不是膏你作他产业的君王吗?
-
和合本2010(神版-简体)
撒母耳拿一瓶膏油倒在扫罗的头上,亲吻他,说:“耶和华岂不是膏你作他产业的君王吗?
-
当代译本
撒母耳把一瓶膏油倒在扫罗的头上,亲吻他,说:“耶和华已经膏立你做祂子民的首领。
-
圣经新译本
撒母耳拿了一瓶膏油,倒在扫罗的头上,又与他亲吻,说:“耶和华不是已经膏立你作他产业的领袖吗?
-
中文标准译本
撒母耳拿了一瓶膏油,浇在扫罗头上,然后亲吻他,说:“耶和华不是已经膏立你为领袖掌管他的继业吗?
-
新標點和合本
撒母耳拿瓶膏油倒在掃羅的頭上,與他親嘴,說:「這不是耶和華膏你作他產業的君嗎?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
撒母耳拿一瓶膏油倒在掃羅的頭上,親吻他,說:「耶和華豈不是膏你作他產業的君王嗎?
-
和合本2010(神版-繁體)
撒母耳拿一瓶膏油倒在掃羅的頭上,親吻他,說:「耶和華豈不是膏你作他產業的君王嗎?
-
當代譯本
撒母耳把一瓶膏油倒在掃羅的頭上,親吻他,說:「耶和華已經膏立你做祂子民的首領。
-
聖經新譯本
撒母耳拿了一瓶膏油,倒在掃羅的頭上,又與他親吻,說:“耶和華不是已經膏立你作他產業的領袖嗎?
-
呂振中譯本
撒母耳拿了一瓶膏油澆在掃羅頭上,和他親嘴,說:「這不是永恆主膏立你做管理他民的人君麼?你必管束永恆主的人民;必拯救他們脫離四圍仇敵的手。永恆主膏立了你做管理他產業的人君;這要給你做記號。
-
文理和合譯本
撒母耳取膏之瓶、傾於掃羅首、與之接吻、曰、此非耶和華膏爾為其業之長乎、
-
文理委辦譯本
撒母耳取膏一盒、以沃掃羅、接吻而告之、曰、耶和華膏爾、以為民長。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
撒母耳取膏一瓶、傾於掃羅首、與之接吻曰、主膏爾立為其民之君、
-
New International Version
Then Samuel took a flask of olive oil and poured it on Saul’s head and kissed him, saying,“ Has not the Lord anointed you ruler over his inheritance?
-
New International Reader's Version
Then Samuel took a bottle of olive oil. He poured it on Saul’s head and kissed him. He said,“ The Lord has anointed you to be the king of his people.
-
English Standard Version
Then Samuel took a flask of oil and poured it on his head and kissed him and said,“ Has not the Lord anointed you to be prince over his people Israel? And you shall reign over the people of the Lord and you will save them from the hand of their surrounding enemies. And this shall be the sign to you that the Lord has anointed you to be prince over his heritage.
-
New Living Translation
Then Samuel took a flask of olive oil and poured it over Saul’s head. He kissed Saul and said,“ I am doing this because the Lord has appointed you to be the ruler over Israel, his special possession.
-
Christian Standard Bible
Samuel took the flask of oil, poured it out on Saul’s head, kissed him, and said,“ Hasn’t the LORD anointed you ruler over his inheritance?
-
New American Standard Bible
Then Samuel took the flask of oil, poured it on Saul’s head, kissed him, and said,“ Has the Lord not anointed you as ruler over His inheritance?
-
New King James Version
Then Samuel took a flask of oil and poured it on his head, and kissed him and said:“ Is it not because the Lord has anointed you commander over His inheritance?
-
American Standard Version
Then Samuel took the vial of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said, Is it not that Jehovah hath anointed thee to be prince over his inheritance?
-
Holman Christian Standard Bible
Samuel took the flask of oil, poured it out on Saul’s head, kissed him, and said,“ Hasn’t the Lord anointed you ruler over His inheritance?
-
King James Version
Then Samuel took a vial of oil, and poured[ it] upon his head, and kissed him, and said,[ Is it] not because the LORD hath anointed thee[ to be] captain over his inheritance?
-
New English Translation
Then Samuel took a small container of olive oil and poured it on Saul’s head. Samuel kissed him and said,“ The LORD has chosen you to lead his people Israel! You will rule over the LORD’s people and you will deliver them from the power of the enemies who surround them. This will be your sign that the LORD has chosen you as leader over his inheritance.
-
World English Bible
Then Samuel took the vial of oil, and poured it on his head, and kissed him, and said,“ Hasn’t Yahweh anointed you to be prince over his inheritance?