<< 撒母耳記上 1:28 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故我以之獻於主、使歸於主、至於畢生、原文作故我借之與主此子借與主至於畢生遂在彼崇拜主焉、
  • 新标点和合本
    所以,我将这孩子归与耶和华,使他终身归与耶和华。”于是在那里敬拜耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以,我将这孩子献给耶和华,使他终生归给耶和华。”他就在那里敬拜耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以,我将这孩子献给耶和华,使他终生归给耶和华。”他就在那里敬拜耶和华。
  • 当代译本
    现在,我将他献给耶和华,让他终身事奉耶和华。”他便在那里敬拜耶和华。
  • 圣经新译本
    所以我现在把他献给耶和华,他的一生是属于耶和华的。”于是他就在那里敬拜耶和华。
  • 中文标准译本
    因此,我把这孩子献给耶和华;他终生都归于耶和华。”于是他就在那里敬拜耶和华。
  • 新標點和合本
    所以,我將這孩子歸與耶和華,使他終身歸與耶和華。」於是在那裏敬拜耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以,我將這孩子獻給耶和華,使他終生歸給耶和華。」他就在那裏敬拜耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以,我將這孩子獻給耶和華,使他終生歸給耶和華。」他就在那裏敬拜耶和華。
  • 當代譯本
    現在,我將他獻給耶和華,讓他終身事奉耶和華。」他便在那裡敬拜耶和華。
  • 聖經新譯本
    所以我現在把他獻給耶和華,他的一生是屬於耶和華的。”於是他就在那裡敬拜耶和華。
  • 呂振中譯本
    所以我,我也將這孩子獻歸永恆主,使他儘他一生的日子獻歸永恆主。』他們就在那裏敬拜永恆主。
  • 中文標準譯本
    因此,我把這孩子獻給耶和華;他終生都歸於耶和華。」於是他就在那裡敬拜耶和華。
  • 文理和合譯本
    我奉之耶和華、使其歸耶和華、至於畢生、遂在彼崇拜耶和華、
  • 文理委辦譯本
    昔我乞之於耶和華、今我歸之於耶和華、至於畢生、遂在彼崇拜耶和華。
  • New International Version
    So now I give him to the Lord. For his whole life he will be given over to the Lord.” And he worshiped the Lord there.
  • New International Reader's Version
    So now I’m giving him to the Lord. As long as he lives he’ll be given to the Lord.” And there Eli worshiped the Lord.
  • English Standard Version
    Therefore I have lent him to the Lord. As long as he lives, he is lent to the Lord.” And he worshiped the Lord there.
  • New Living Translation
    Now I am giving him to the Lord, and he will belong to the Lord his whole life.” And they worshiped the Lord there.
  • Christian Standard Bible
    I now give the boy to the LORD. For as long as he lives, he is given to the LORD.” Then he worshiped the LORD there.
  • New American Standard Bible
    So I have also dedicated him to the Lord; as long as he lives he is dedicated to the Lord.” And he worshiped the Lord there.
  • New King James Version
    Therefore I also have lent him to the Lord; as long as he lives he shall be lent to the Lord.” So they worshiped the Lord there.
  • American Standard Version
    therefore also I have granted him to Jehovah; as long as he liveth he is granted to Jehovah. And he worshipped Jehovah there.
  • Holman Christian Standard Bible
    I now give the boy to the Lord. For as long as he lives, he is given to the Lord.” Then he bowed in worship to the Lord there.
  • King James Version
    Therefore also I have lent him to the LORD; as long as he liveth he shall be lent to the LORD. And he worshipped the LORD there.
  • New English Translation
    Now I dedicate him to the LORD. From this time on he is dedicated to the LORD.” Then they worshiped the LORD there.
  • World English Bible
    Therefore I have also given him to Yahweh. As long as he lives he is given to Yahweh.” He worshiped Yahweh there.

交叉引用

  • 創世記 24:26
    其人乃鞠躬崇拜主、
  • 創世記 24:52
    亞伯拉罕之僕聞此言、俯伏於地、崇拜主、
  • 撒母耳記上 1:11
    許願曰、萬有之主、如垂顧婢之苦、念婢不忘、賜婢生男、則必使之歸主、至於畢生、薙髮之刀、不加其首、
  • 提摩太後書 3:15
    爾自幼識聖經、聖經能使爾有智慧、由信基督而得救、
  • 撒母耳記上 1:22
    哈拿不上、謂夫曰、待子斷乳、我則攜之見於主前、使恆居其所、
  • 創世記 24:48
    鞠躬崇拜主、頌讚我主人亞伯拉罕之天主耶和華、因導我以正途、使娶我主人弟之孫女、為我主人子之妻、