<< 撒母耳記上 1:22 >>

本节经文

  • 當代譯本
    哈娜沒有跟他們同去,她告訴丈夫說:「孩子斷奶以後,我會把他帶去獻給耶和華,讓他永遠住在那裡。」
  • 新标点和合本
    哈拿却没有上去,对丈夫说:“等孩子断了奶,我便带他上去朝见耶和华,使他永远住在那里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    哈拿却没有上去,因为她对丈夫说:“等孩子断了奶,我就带他上去朝见耶和华,让他永远住在那里。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    哈拿却没有上去,因为她对丈夫说:“等孩子断了奶,我就带他上去朝见耶和华,让他永远住在那里。”
  • 当代译本
    哈娜没有跟他们同去,她告诉丈夫说:“孩子断奶以后,我会把他带去献给耶和华,让他永远住在那里。”
  • 圣经新译本
    哈拿却没有上去,因为她对丈夫说:“等孩子断了奶,我才带他去朝见耶和华。他要永远住在那里。”
  • 中文标准译本
    但哈娜这一次没有上去,因为她对丈夫说:“等孩子断了奶,我再带他上去,那时让他朝见耶和华,然后永远住在那里。”
  • 新標點和合本
    哈拿卻沒有上去,對丈夫說:「等孩子斷了奶,我便帶他上去朝見耶和華,使他永遠住在那裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    哈拿卻沒有上去,因為她對丈夫說:「等孩子斷了奶,我就帶他上去朝見耶和華,讓他永遠住在那裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    哈拿卻沒有上去,因為她對丈夫說:「等孩子斷了奶,我就帶他上去朝見耶和華,讓他永遠住在那裏。」
  • 聖經新譯本
    哈拿卻沒有上去,因為她對丈夫說:“等孩子斷了奶,我才帶他去朝見耶和華。他要永遠住在那裡。”
  • 呂振中譯本
    哈拿卻沒有上去;她對她丈夫說:『等孩子斷了奶,我便帶他上去、讓他朝見永恆主,永遠住在那裏。』
  • 中文標準譯本
    但哈娜這一次沒有上去,因為她對丈夫說:「等孩子斷了奶,我再帶他上去,那時讓他朝見耶和華,然後永遠住在那裡。」
  • 文理和合譯本
    惟哈拿不往、謂其夫曰、俟子斷乳、我將攜之覲耶和華、使恆居其所、
  • 文理委辦譯本
    哈拿不往、謂其夫曰、我子斷乳、我將攜之、獻於耶和華、恆居其所。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    哈拿不上、謂夫曰、待子斷乳、我則攜之見於主前、使恆居其所、
  • New International Version
    Hannah did not go. She said to her husband,“ After the boy is weaned, I will take him and present him before the Lord, and he will live there always.”
  • New International Reader's Version
    But Hannah didn’t go. She said to her husband,“ When the boy doesn’t need me to breast- feed him anymore, I’ll take him to the Lord’ s house. I’ll give him to the Lord there. He’ll stay there for the rest of his life.”
  • English Standard Version
    But Hannah did not go up, for she said to her husband,“ As soon as the child is weaned, I will bring him, so that he may appear in the presence of the Lord and dwell there forever.”
  • New Living Translation
    But Hannah did not go. She told her husband,“ Wait until the boy is weaned. Then I will take him to the Tabernacle and leave him there with the Lord permanently.”
  • Christian Standard Bible
    Hannah did not go and explained to her husband,“ After the child is weaned, I’ll take him to appear in the LORD’s presence and to stay there permanently.”
  • New American Standard Bible
    But Hannah did not go up, for she said to her husband,“ I will not go until the child is weaned; then I will bring him, so that he may appear before the Lord and stay there for life.”
  • New King James Version
    But Hannah did not go up, for she said to her husband,“ Not until the child is weaned; then I will take him, that he may appear before the Lord and remain there forever.”
  • American Standard Version
    But Hannah went not up; for she said unto her husband, I will not go up until the child be weaned; and then I will bring him, that he may appear before Jehovah, and there abide for ever.
  • Holman Christian Standard Bible
    Hannah did not go and explained to her husband,“ After the child is weaned, I’ll take him to appear in the Lord’s presence and to stay there permanently.”
  • King James Version
    But Hannah went not up; for she said unto her husband,[ I will not go up] until the child be weaned, and[ then] I will bring him, that he may appear before the LORD, and there abide for ever.
  • New English Translation
    but Hannah did not go up with them. Instead she told her husband,“ Once the boy is weaned, I will bring him and appear before the LORD, and he will remain there from then on.”
  • World English Bible
    But Hannah didn’t go up, for she said to her husband,“ Not until the child is weaned; then I will bring him, that he may appear before Yahweh, and stay there forever.”

交叉引用

  • 撒母耳記上 1:11
    她向上帝許願說:「萬軍之耶和華啊,如果你眷顧婢女的痛苦,不忘記婢女,賜給婢女一個兒子,我必讓他終生事奉你,永不剃他的頭。」
  • 撒母耳記上 1:28
    現在,我將他獻給耶和華,讓他終身事奉耶和華。」他便在那裡敬拜耶和華。
  • 路加福音 2:22
    摩西律法規定的潔淨期滿後,約瑟和瑪麗亞把嬰孩帶到耶路撒冷去獻給主,
  • 撒母耳記上 3:1
    小撒母耳跟著以利事奉耶和華。那時候,耶和華的話語稀少,異象也不多。
  • 撒母耳記上 2:18
    那時年少的撒母耳穿著細麻布的以弗得,在耶和華面前事奉。
  • 撒母耳記上 2:11
    以利加拿返回了拉瑪,小撒母耳卻留在了示羅,在祭司以利的帶領下事奉耶和華。
  • 以賽亞書 9:7
    祂的國必長治久安。祂必坐在大衛的寶座上以公平和公義治國,使國家永固。萬軍之耶和華必熱切地成就此事。
  • 約書亞記 4:7
    你們就告訴他們,『約旦河水在耶和華的約櫃前曾經被截斷,當約櫃過河的時候,河水被截斷了。這些石頭要在以色列人當中作為永久的紀念。』」
  • 利未記 25:23
    「你們不可永遠賣掉土地,因為土地是我的,你們只不過是寄居在那片土地上的過客。
  • 出埃及記 21:6
    主人就要帶他到審判官面前,讓他靠著門或門框,用錐子為他穿耳洞。這樣,他就要永遠服侍主人。
  • 詩篇 27:4
    我曾向耶和華求一件事,我還要求,就是能一生住在祂的殿中,瞻仰祂的榮美,尋求祂的旨意。
  • 詩篇 23:6
    你的恩惠和慈愛必伴隨我一生,我要永遠住在你的殿中。
  • 申命記 16:16
    「你們所有男子要每年三次,即在無酵節、七七收穫節和住棚節,在你們的上帝耶和華指定的地方朝見祂。你們不可空手朝見,
  • 路加福音 2:41-42
    約瑟和瑪麗亞每年都上耶路撒冷去過逾越節。耶穌十二歲那年,跟父母照例上去過節。
  • 詩篇 110:4
    耶和華起了誓,永不反悔,祂說:「你照麥基洗德的模式永遠做祭司。」