逐节对照
- New International Version - Offer hospitality to one another without grumbling.
 - 新标点和合本 - 你们要互相款待,不发怨言。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要互相款待,不发怨言。
 - 和合本2010(神版-简体) - 你们要互相款待,不发怨言。
 - 当代译本 - 要互相接待,不发怨言,
 - 圣经新译本 - 你们要互相接待,不发怨言。
 - 中文标准译本 - 你们要毫无怨言地彼此款待。
 - 现代标点和合本 - 你们要互相款待,不发怨言。
 - 和合本(拼音版) - 你们要互相款待,不发怨言。
 - New International Reader's Version - Welcome others into your homes without complaining.
 - English Standard Version - Show hospitality to one another without grumbling.
 - New Living Translation - Cheerfully share your home with those who need a meal or a place to stay.
 - Christian Standard Bible - Be hospitable to one another without complaining.
 - New American Standard Bible - Be hospitable to one another without complaint.
 - New King James Version - Be hospitable to one another without grumbling.
 - Amplified Bible - Be hospitable to one another without complaint.
 - American Standard Version - using hospitality one to another without murmuring:
 - King James Version - Use hospitality one to another without grudging.
 - New English Translation - Show hospitality to one another without complaining.
 - World English Bible - Be hospitable to one another without grumbling.
 - 新標點和合本 - 你們要互相款待,不發怨言。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要互相款待,不發怨言。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 你們要互相款待,不發怨言。
 - 當代譯本 - 要互相接待,不發怨言,
 - 聖經新譯本 - 你們要互相接待,不發怨言。
 - 呂振中譯本 - 你們要樂意款待旅客、互相招待、毫無怨言。
 - 中文標準譯本 - 你們要毫無怨言地彼此款待。
 - 現代標點和合本 - 你們要互相款待,不發怨言。
 - 文理和合譯本 - 互相接納而勿吝、
 - 文理委辦譯本 - 柔遠人、勿慳吝、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當互相款接、不可吝嗇、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼此應互盡東道之誼、慇懃款接無怨言嗇色、
 - Nueva Versión Internacional - Practiquen la hospitalidad entre ustedes sin quejarse.
 - 현대인의 성경 - 불평하지 말고 서로 대접하십시오.
 - Новый Русский Перевод - Будьте гостеприимны друг к другу без жалоб.
 - Восточный перевод - Будьте гостеприимны друг к другу без жалоб.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будьте гостеприимны друг к другу без жалоб.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будьте гостеприимны друг к другу без жалоб.
 - La Bible du Semeur 2015 - Exercez l’hospitalité les uns envers les autres, sans vous plaindre.
 - リビングバイブル - 食べる物に困り、宿のない人がいたら、気持ちよく家に迎え入れてあげなさい。
 - Nestle Aland 28 - φιλόξενοι εἰς ἀλλήλους ἄνευ γογγυσμοῦ,
 - unfoldingWord® Greek New Testament - φιλόξενοι εἰς ἀλλήλους ἄνευ γογγυσμοῦ;
 - Nova Versão Internacional - Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
 - Hoffnung für alle - Nehmt einander gastfreundlich auf und klagt nicht über die vermehrte Arbeit.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy hoan hỉ tiếp đãi nhau, đừng phàn nàn.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงต้อนรับเลี้ยงดูกันโดยไม่บ่นว่า
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงต้อนรับกันและกันโดยไม่บ่น
 - Thai KJV - ท่านทั้งหลายจงต้อนรับเลี้ยงดูซึ่งกันและกันโดยไม่บ่น
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ให้เลี้ยงดูปูเสื่อกัน อย่าบ่นเลย
 
交叉引用
- Romans 16:23 - Gaius, whose hospitality I and the whole church here enjoy, sends you his greetings. Erastus, who is the city’s director of public works, and our brother Quartus send you their greetings.
 - Philemon 1:14 - But I did not want to do anything without your consent, so that any favor you do would not seem forced but would be voluntary.
 - 2 Corinthians 9:7 - Each of you should give what you have decided in your heart to give, not reluctantly or under compulsion, for God loves a cheerful giver.
 - James 5:9 - Don’t grumble against one another, brothers and sisters, or you will be judged. The Judge is standing at the door!
 - 1 Timothy 3:2 - Now the overseer is to be above reproach, faithful to his wife, temperate, self-controlled, respectable, hospitable, able to teach,
 - Titus 1:8 - Rather, he must be hospitable, one who loves what is good, who is self-controlled, upright, holy and disciplined.
 - Hebrews 13:16 - And do not forget to do good and to share with others, for with such sacrifices God is pleased.
 - Philippians 2:14 - Do everything without grumbling or arguing,
 - Romans 12:13 - Share with the Lord’s people who are in need. Practice hospitality.
 - Hebrews 13:2 - Do not forget to show hospitality to strangers, for by so doing some people have shown hospitality to angels without knowing it.