-
和合本2010(神版-简体)
若有人因是基督徒而受苦,不要引以为耻,倒要因这名而归荣耀给神。
-
新标点和合本
若为作基督徒受苦,却不要羞耻,倒要因这名归荣耀给神。
-
和合本2010(上帝版-简体)
若有人因是基督徒而受苦,不要引以为耻,倒要因这名而归荣耀给上帝。
-
当代译本
若是为了做基督徒而受苦,不要觉得羞耻,要因这身份归荣耀给上帝。
-
圣经新译本
如果因为作基督徒而受苦,不要以为羞耻,倒要藉着这名字荣耀神。
-
中文标准译本
但如果有人因为是基督徒而受苦,他不应该感到羞耻,反要奉这名来荣耀神;
-
新標點和合本
若為作基督徒受苦,卻不要羞恥,倒要因這名歸榮耀給神。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
若有人因是基督徒而受苦,不要引以為恥,倒要因這名而歸榮耀給上帝。
-
和合本2010(神版-繁體)
若有人因是基督徒而受苦,不要引以為恥,倒要因這名而歸榮耀給神。
-
當代譯本
若是為了作基督徒而受苦,不要覺得羞恥,要因這身分歸榮耀給上帝。
-
聖經新譯本
如果因為作基督徒而受苦,不要以為羞恥,倒要藉著這名字榮耀神。
-
呂振中譯本
但若因做基督徒而受苦,就別慚愧了,倒要因有這名而榮耀上帝呢。
-
中文標準譯本
但如果有人因為是基督徒而受苦,他不應該感到羞恥,反要奉這名來榮耀神;
-
文理和合譯本
惟因為基督徒而受苦、則毋愧、乃緣此名歸榮上帝也、
-
文理委辦譯本
然宗基督而受害、初無愧怍、又當歸榮上帝、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若緣為基督徒而受苦、則勿羞愧、當因此歸榮於天主、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
若為服膺基督之教而受苦、則非惟不可引以為辱、且當以此名義、歸榮於天主也。
-
New International Version
However, if you suffer as a Christian, do not be ashamed, but praise God that you bear that name.
-
New International Reader's Version
But suppose you suffer for being a Christian. Then don’t be ashamed. Instead, praise God because you are known by the name of Christ.
-
English Standard Version
Yet if anyone suffers as a Christian, let him not be ashamed, but let him glorify God in that name.
-
New Living Translation
But it is no shame to suffer for being a Christian. Praise God for the privilege of being called by his name!
-
Christian Standard Bible
But if anyone suffers as a Christian, let him not be ashamed but let him glorify God in having that name.
-
New American Standard Bible
but if anyone suffers as a Christian, he is not to be ashamed, but is to glorify God in this name.
-
New King James Version
Yet if anyone suffers as a Christian, let him not be ashamed, but let him glorify God in this matter.
-
American Standard Version
but if a man suffer as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God in this name.
-
Holman Christian Standard Bible
But if anyone suffers as a“ Christian,” he should not be ashamed but should glorify God in having that name.
-
King James Version
Yet if[ any man suffer] as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God on this behalf.
-
New English Translation
But if you suffer as a Christian, do not be ashamed, but glorify God that you bear such a name.
-
World English Bible
But if one of you suffers for being a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God in this matter.