-
當代譯本
親愛的弟兄姊妹,若有火一般的試煉臨到你們,不要覺得奇怪,以為發生了什麼不尋常的事,
-
新标点和合本
亲爱的弟兄啊,有火炼的试验临到你们,不要以为奇怪(似乎是遭遇非常的事),
-
和合本2010(上帝版-简体)
亲爱的,有火一般的考验临到你们,不要奇怪,似乎是遭遇非常的事;
-
和合本2010(神版-简体)
亲爱的,有火一般的考验临到你们,不要奇怪,似乎是遭遇非常的事;
-
当代译本
亲爱的弟兄姊妹,若有火一般的试炼临到你们,不要觉得奇怪,以为发生了什么不寻常的事,
-
圣经新译本
亲爱的,有火炼的试验临到你们,不要以为奇怪,好像是遭遇非常的事,
-
中文标准译本
各位蒙爱的人哪,当火一样的考验临到你们中间,给你们试炼的时候,你们不要感到奇怪,好像发生了怪异的事。
-
新標點和合本
親愛的弟兄啊,有火煉的試驗臨到你們,不要以為奇怪(似乎是遭遇非常的事),
-
和合本2010(上帝版-繁體)
親愛的,有火一般的考驗臨到你們,不要奇怪,似乎是遭遇非常的事;
-
和合本2010(神版-繁體)
親愛的,有火一般的考驗臨到你們,不要奇怪,似乎是遭遇非常的事;
-
聖經新譯本
親愛的,有火煉的試驗臨到你們,不要以為奇怪,好像是遭遇非常的事,
-
呂振中譯本
親愛的,別以你們中間的火煉、那加在你們身上來試驗你們的、為奇怪,而以為有希奇的事臨到了你們。
-
中文標準譯本
各位蒙愛的人哪,當火一樣的考驗臨到你們中間,給你們試煉的時候,你們不要感到奇怪,好像發生了怪異的事。
-
文理和合譯本
愛友乎、若遇火煉之試、勿以為不測而奇之、
-
文理委辦譯本
凡我良朋、勿異爾所歷之煉試、以為非常、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
可愛者乎、爾今遇火鍊試爾、勿異之以為遭非常之事、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
親愛之同道乎、爾等之受煆煉、所以玉汝於成、切勿大驚小怪、一若遭遇不測也者。
-
New International Version
Dear friends, do not be surprised at the fiery ordeal that has come on you to test you, as though something strange were happening to you.
-
New International Reader's Version
Dear friends, don’t be surprised by the terrible things happening to you. The trouble you are having has come to test you. So don’t feel as if something strange were happening to you.
-
English Standard Version
Beloved, do not be surprised at the fiery trial when it comes upon you to test you, as though something strange were happening to you.
-
New Living Translation
Dear friends, don’t be surprised at the fiery trials you are going through, as if something strange were happening to you.
-
Christian Standard Bible
Dear friends, don’t be surprised when the fiery ordeal comes among you to test you, as if something unusual were happening to you.
-
New American Standard Bible
Beloved, do not be surprised at the fiery ordeal among you, which comes upon you for your testing, as though something strange were happening to you;
-
New King James Version
Beloved, do not think it strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened to you;
-
American Standard Version
Beloved, think it not strange concerning the fiery trial among you, which cometh upon you to prove you, as though a strange thing happened unto you:
-
Holman Christian Standard Bible
Dear friends, don’t be surprised when the fiery ordeal comes among you to test you as if something unusual were happening to you.
-
King James Version
Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened unto you:
-
New English Translation
Dear friends, do not be astonished that a trial by fire is occurring among you, as though something strange were happening to you.
-
World English Bible
Beloved, don’t be astonished at the fiery trial which has come upon you to test you, as though a strange thing happened to you.