逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們作奴僕的,凡事要存敬畏的心順服主人;不但順服善良溫和的,就是乖僻的也要順服。
- 新标点和合本 - 你们作仆人的,凡事要存敬畏的心顺服主人;不但顺服那善良温和的,就是那乖僻的也要顺服。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们作奴仆的,凡事要存敬畏的心顺服主人;不但顺服善良温和的,就是乖僻的也要顺服。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们作奴仆的,凡事要存敬畏的心顺服主人;不但顺服善良温和的,就是乖僻的也要顺服。
- 当代译本 - 你们做奴仆的,要存敬畏的心顺服主人,不但顺服那良善温和的,也要顺服那凶暴的。
- 圣经新译本 - 你们作仆人的,要凡事敬畏顺服主人,不单是对善良温和的,就是乖僻的也要顺服。
- 中文标准译本 - 你们做家仆的,应当以完全敬畏的心服从主人;不仅要服从善良温和的,就是乖僻的,也要服从。
- 现代标点和合本 - 你们做仆人的,凡事要存敬畏的心顺服主人;不但顺服那善良温和的,就是那乖僻的也要顺服。
- 和合本(拼音版) - 你们作仆人的,凡事要存敬畏的心顺服主人,不但顺服那善良温和的,就是那乖僻的也要顺服。
- New International Version - Slaves, in reverent fear of God submit yourselves to your masters, not only to those who are good and considerate, but also to those who are harsh.
- New International Reader's Version - Slaves, obey your masters out of deep respect for God. Obey not only those who are good and kind. Obey also those who are not kind.
- English Standard Version - Servants, be subject to your masters with all respect, not only to the good and gentle but also to the unjust.
- New Living Translation - You who are slaves must submit to your masters with all respect. Do what they tell you—not only if they are kind and reasonable, but even if they are cruel.
- The Message - You who are servants, be good servants to your masters—not just to good masters, but also to bad ones. What counts is that you put up with it for God’s sake when you’re treated badly for no good reason. There’s no particular virtue in accepting punishment that you well deserve. But if you’re treated badly for good behavior and continue in spite of it to be a good servant, that is what counts with God.
- Christian Standard Bible - Household slaves, submit to your masters with all reverence not only to the good and gentle ones but also to the cruel.
- New American Standard Bible - Servants, be subject to your masters with all respect, not only to those who are good and gentle, but also to those who are harsh.
- New King James Version - Servants, be submissive to your masters with all fear, not only to the good and gentle, but also to the harsh.
- Amplified Bible - Servants, be submissive to your masters with all [proper] respect, not only to those who are good and kind, but also to those who are unreasonable.
- American Standard Version - Servants, be in subjection to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.
- King James Version - Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.
- New English Translation - Slaves, be subject to your masters with all reverence, not only to those who are good and gentle, but also to those who are perverse.
- World English Bible - Servants, be in subjection to your masters with all respect: not only to the good and gentle, but also to the wicked.
- 新標點和合本 - 你們作僕人的,凡事要存敬畏的心順服主人;不但順服那善良溫和的,就是那乖僻的也要順服。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們作奴僕的,凡事要存敬畏的心順服主人;不但順服善良溫和的,就是乖僻的也要順服。
- 當代譯本 - 你們做奴僕的,要存敬畏的心順服主人,不但順服那良善溫和的,也要順服那兇暴的。
- 聖經新譯本 - 你們作僕人的,要凡事敬畏順服主人,不單是對善良溫和的,就是乖僻的也要順服。
- 呂振中譯本 - 你們做家僕的,要用十分敬畏的心順服主人,不但 順服 那良善溫和的,也 順服 那彎曲的。
- 中文標準譯本 - 你們做家僕的,應當以完全敬畏的心服從主人;不僅要服從善良溫和的,就是乖僻的,也要服從。
- 現代標點和合本 - 你們做僕人的,凡事要存敬畏的心順服主人;不但順服那善良溫和的,就是那乖僻的也要順服。
- 文理和合譯本 - 為僕者宜以敬畏服爾主、不惟於溫良者、即於邪僻者亦然、
- 文理委辦譯本 - 僕當敬服其主、不第於善良者為然、即於苛刻者亦然、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾為奴者、當凡事敬畏、順服爾主人、不第服善良柔和之主人、亦當服乖僻之主人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為僕者宜小心翼翼順服其主人、不惟於溫良者為然即於苛刻者亦然。
- Nueva Versión Internacional - Criados, sométanse con todo respeto a sus amos, no solo a los buenos y comprensivos, sino también a los insoportables.
- 현대인의 성경 - 종들은 두려움으로 주인에게 복종하십시오. 선하고 너그러운 주인에게만 아니라 까다로운 주인에게도 그렇게 하십시오.
- Новый Русский Перевод - Рабы, подчиняйтесь со всяким уважением своим хозяевам, и причем не только тем, кто добр и снисходителен, но и тем, кто жесток.
- Восточный перевод - Рабы, подчиняйтесь со всяким уважением своим хозяевам, и причём не только тем, кто добр и снисходителен, но и тем, кто жесток.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рабы, подчиняйтесь со всяким уважением своим хозяевам, и причём не только тем, кто добр и снисходителен, но и тем, кто жесток.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рабы, подчиняйтесь со всяким уважением своим хозяевам, и причём не только тем, кто добр и снисходителен, но и тем, кто жесток.
- La Bible du Semeur 2015 - Serviteurs, soumettez-vous à votre maître avec toute la crainte qui lui est due, non seulement s’il est bon et bienveillant, mais aussi s’il est dur.
- リビングバイブル - 召使は主人を尊敬し、従いなさい。善良でやさしい主人に対してだけでなく、横暴な主人にも従いなさい。
- Nestle Aland 28 - Οἱ οἰκέται ὑποτασσόμενοι ἐν παντὶ φόβῳ τοῖς δεσπόταις, οὐ μόνον τοῖς ἀγαθοῖς καὶ ἐπιεικέσιν ἀλλὰ καὶ τοῖς σκολιοῖς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ οἰκέται, ὑποτασσόμενοι ἐν παντὶ φόβῳ τοῖς δεσπόταις, οὐ μόνον τοῖς ἀγαθοῖς καὶ ἐπιεικέσιν, ἀλλὰ καὶ τοῖς σκολιοῖς.
- Nova Versão Internacional - Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
- Hoffnung für alle - Ihr Sklaven, ordnet euch euren Herren mit der notwendigen Achtung unter, nicht nur den guten und freundlichen, sondern auch den ungerechten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người làm đầy tớ phải kính trọng chủ, phục tùng không những chủ tốt bụng, biết điều,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทาสทั้งหลายจงยอมเชื่อฟังเจ้านายของตนด้วยความเคารพ ไม่เฉพาะต่อเจ้านายที่ดีและเห็นอกเห็นใจเท่านั้น แต่ต่อเจ้านายที่ร้ายกาจด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาทาส จงยอมเชื่อฟังนายของท่านด้วยความยำเกรงทุกอย่าง ไม่ใช่เฉพาะนายที่ดีและสุภาพเท่านั้น แต่นายที่แข็งกระด้างด้วย
交叉引用
- 提多書 3:2 - 不要毀謗,不要爭吵,要和氣,對眾人總要顯出溫柔。
- 箴言 8:13 - 敬畏耶和華就是恨惡邪惡; 我恨惡驕傲、狂妄、惡道,和乖謬的口。
- 箴言 10:32 - 義人的嘴唇懂得令人喜悅; 惡人的口只知乖謬。
- 箴言 11:20 - 心中歪曲的,為耶和華所憎惡; 行為正直的,為他所喜悅。
- 詩篇 101:4 - 歪曲的心思,我必遠離; 邪惡的事情,我不知道。
- 箴言 3:32 - 因為走偏方向的人是耶和華所憎惡的; 正直人為他所親密。
- 哥林多後書 10:1 - 我—保羅與你們見面的時候是溫和的,不在你們那裏的時候向你們是勇敢的,如今親自藉着基督的溫柔和慈祥勸你們。
- 加拉太書 5:22 - 聖靈的果子就是仁愛、喜樂、和平、忍耐、恩慈、良善、信實、
- 雅各書 3:17 - 惟獨從上頭來的智慧,先是清潔,後是和平、溫良、柔順,滿有憐憫和美善的果子,沒有偏私,沒有虛偽。
- 以弗所書 6:5 - 作僕人的,你們要懼怕戰兢,用誠實的心聽從你們肉身的主人,好像聽從基督一般;
- 以弗所書 6:6 - 不要只在人的眼前這樣做,像僅是討人的喜歡,而是作基督的僕人,從心裏遵行 神的旨意,
- 以弗所書 6:7 - 甘心服侍,好像服侍主,不像服侍人,
- 歌羅西書 3:22 - 你們作僕人的,要凡事聽從你們肉身的主人,不要只在眼前服事,像是討人喜歡的,總要心存誠實,因為你們敬畏主。
- 歌羅西書 3:23 - 你們無論做甚麼,都要從心裏做,像是為主做的,不是為人做的;
- 歌羅西書 3:24 - 因為你們知道,從主那裏必得着基業作為賞賜。你們要服侍的是主基督。
- 歌羅西書 3:25 - 行不義的人必受不義的報應;主並不偏待人。
- 提摩太前書 6:1 - 凡負軛作奴隸的,要認為自己的主人配受各樣的尊敬,免得 神的名和教導被人褻瀆。
- 提摩太前書 6:2 - 奴隸若有信主的主人,不可因他是主內弟兄就輕看他們,更要越發服侍他們,因為得到服侍的益處的正是信徒,是蒙愛的人。 你要教導和勸勉這些事。
- 提摩太前書 6:3 - 若有人傳別的教義,不符合我們主耶穌基督純正的話語與合乎敬虔的教導,
- 提多書 2:9 - 要勸僕人順服自己的主人,凡事討他的喜悅,不可頂撞他,
- 提多書 2:10 - 不可私竊財物;要凡事顯出完美的忠誠,好事事都能榮耀我們救主 神的教導。