<< 彼得前書 1:18 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們知道,你們得以從你們祖先傳下來虛妄的行為中救贖出來,不是靠着會朽壞的金銀等物,
  • 新标点和合本
    知道你们得赎,脱去你们祖宗所传流虚妄的行为,不是凭着能坏的金银等物,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们知道,你们得以从你们祖先传下来虚妄的行为中救赎出来,不是靠着会朽坏的金银等物,
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们知道,你们得以从你们祖先传下来虚妄的行为中救赎出来,不是靠着会朽坏的金银等物,
  • 当代译本
    要知道,你们从传统的、没有意义的生活中被救赎出来,不是靠金银等会朽坏的东西,
  • 圣经新译本
    因为知道你们得赎,脱去你们祖先传下的妄行,不是凭着能坏的金银等物,
  • 中文标准译本
    因为你们知道,你们被救赎,脱离祖先所传下来的虚妄行为,不是凭着会朽坏的东西,如银子或金子,
  • 新標點和合本
    知道你們得贖,脫去你們祖宗所傳流虛妄的行為,不是憑着能壞的金銀等物,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們知道,你們得以從你們祖先傳下來虛妄的行為中救贖出來,不是靠着會朽壞的金銀等物,
  • 當代譯本
    要知道,你們從傳統的、沒有意義的生活中被救贖出來,不是靠金銀等會朽壞的東西,
  • 聖經新譯本
    因為知道你們得贖,脫去你們祖先傳下的妄行,不是憑著能壞的金銀等物,
  • 呂振中譯本
    因為知道你們得贖放、脫離你們祖傳徒勞無效的生活、不是用能朽壞的東西、銀子或金子,
  • 中文標準譯本
    因為你們知道,你們被救贖,脫離祖先所傳下來的虛妄行為,不是憑著會朽壞的東西,如銀子或金子,
  • 文理和合譯本
    緣知爾見贖、脫祖父所傳之妄行、非以金銀可壞之物、
  • 文理委辦譯本
    爾蹈祖愆得見贖者、知不以剝蝕之金銀、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋爾之妄行、由爾祖所傳者、爾得贖以脫之、知非以金銀可壞之物、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    應知爾等之得脫於習俗之羈絆其贖價非屬可朽之金銀、
  • New International Version
    For you know that it was not with perishable things such as silver or gold that you were redeemed from the empty way of life handed down to you from your ancestors,
  • New International Reader's Version
    You were set free from an empty way of life. This way of life was handed down to you by your own people of long ago. You know that you were not bought with things that can pass away, like silver or gold.
  • English Standard Version
    knowing that you were ransomed from the futile ways inherited from your forefathers, not with perishable things such as silver or gold,
  • New Living Translation
    For you know that God paid a ransom to save you from the empty life you inherited from your ancestors. And it was not paid with mere gold or silver, which lose their value.
  • Christian Standard Bible
    For you know that you were redeemed from your empty way of life inherited from your ancestors, not with perishable things like silver or gold,
  • New American Standard Bible
    knowing that you were not redeemed with perishable things like silver or gold from your futile way of life inherited from your forefathers,
  • New King James Version
    knowing that you were not redeemed with corruptible things, like silver or gold, from your aimless conduct received by tradition from your fathers,
  • American Standard Version
    knowing that ye were redeemed, not with corruptible things, with silver or gold, from your vain manner of life handed down from your fathers;
  • Holman Christian Standard Bible
    For you know that you were redeemed from your empty way of life inherited from the fathers, not with perishable things like silver or gold,
  • King James Version
    Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things,[ as] silver and gold, from your vain conversation[ received] by tradition from your fathers;
  • New English Translation
    You know that from your empty way of life inherited from your ancestors you were ransomed– not by perishable things like silver or gold,
  • World English Bible
    knowing that you were redeemed, not with corruptible things, with silver or gold, from the useless way of life handed down from your fathers,

交叉引用

  • 哥林多前書 6:20
    因為你們是重價買來的。所以,要在你們的身體上榮耀神。
  • 提多書 2:14
    他為我們的緣故捨己,為了要贖我們脫離一切罪惡,又潔淨我們作他自己的子民,熱心為善。
  • 哥林多前書 7:23
    你們是重價買來的;不要作人的奴僕。
  • 以弗所書 4:17
    所以我這樣說,且在主裏鄭重地說,你們行事為人,不要再像外邦人存虛妄的心而活。
  • 加拉太書 1:4
    基督照我們父神的旨意,為我們的罪捨己,要救我們脫離現今這罪惡的世代。
  • 詩篇 49:7-8
    沒有一個能贖自己的弟兄,能將贖價給神,讓他長遠活着,不見地府;因為贖生命的價值極貴,只可永遠罷休。
  • 羅馬書 1:21
    因為,他們雖然知道神,卻不把他當作神榮耀他,也不感謝他。他們的思想變為虛妄,無知的心昏暗了。
  • 詩篇 62:10
    不要仗勢欺人,也不要因搶奪而驕傲;若財寶加增,不要放在心上。
  • 彼得前書 1:7
    使你們的信心既被考驗,就比那被火試煉仍然能壞的金子更顯寶貴,可以在耶穌基督顯現的時候得着稱讚、榮耀、尊貴。
  • 哥林多前書 3:20
    又說:「主知道智慧人的意念,因為它們是虛妄的。」
  • 彼得前書 4:3
    因為你們從前隨從外邦人的心意,生活在淫蕩、情慾、醉酒、荒宴、狂飲和可憎的偶像崇拜中,時候已經夠了。
  • 耶利米書 4:11
    那時,必有話對這百姓和耶路撒冷說:「來自曠野光禿高地的熱風吹向我的百姓,不是為簸揚,也不是為揚淨。
  • 以西結書 20:18
    「我在曠野對他們的兒女說:『不要遵行你們祖先的律例,不要謹守他們的規條,也不要用他們的偶像玷污自己。
  • 阿摩司書 2:4
    耶和華如此說:「猶大三番四次犯罪,厭棄耶和華的訓誨,不遵守他的律例;他們祖先所隨從虛假的偶像使他們走迷了,我必不撤銷對它的懲罰。
  • 撒迦利亞書 1:4-6
    不要效法你們的祖先。從前的先知呼叫他們說:『萬軍之耶和華如此說,當回轉離開你們的惡道惡行。』他們卻不聽,也不順從我。這是耶和華說的。你們的祖先在哪裏呢?那些先知能永遠存活嗎?然而我的言語和律例,就是我所吩咐我僕人眾先知的,豈不臨到你們的祖先嗎?他們就回轉,說:萬軍之耶和華定意按我們的所作所為對待我們,他也已經照樣行了。」
  • 耶利米書 9:14
    反隨從自己頑梗的心行事,照他們祖先所教訓的隨從諸巴力。」
  • 耶利米書 16:19
    耶和華啊,你是我的力量,是我的保障,在患難之日是我的避難所。列國的人必從地極來到你這裏,說:「我們祖先所承受的,不過是虛假,是虛空無益之物。
  • 耶利米書 44:17
    我們定要照我們口中所說的一切話去做,向天后燒香,獻澆酒祭,按着我們與我們祖先、君王、官長在猶大城鎮和耶路撒冷街市上素常所做的一樣;因為那時我們得以吃飽、享福樂,並未遇見災禍。
  • 詩篇 39:6
    世人行動實係幻影,他們忙亂,真是枉然,積蓄財寶,不知將來有誰收取。
  • 使徒行傳 19:34-35
    但他們一認出他是猶太人,大家就異口同聲喊着:「大哉,以弗所人的亞底米!」約喊了兩小時。城裏的書記官安撫了羣眾後,說:「以弗所人哪,誰不知道以弗所人的城是看守大亞底米的廟和從宙斯那裏落下來的像的守護者呢?
  • 馬太福音 15:2-3
    「你的門徒為甚麼違反古人的傳統?因為他們吃飯的時候不洗手。」耶穌回答他們:「你們為甚麼因你們的傳統而違反神的誡命呢?
  • 使徒行傳 7:51-52
    「你們這硬着頸項,心與耳未受割禮的人哪,時常抗拒聖靈!你們的祖宗怎樣,你們也怎樣。先知中有哪一個不是受你們祖宗的迫害呢?他們把預先宣告那義者要來的人殺了。如今你們成了那義者的出賣者和兇手了。