-
文理委辦譯本
召爾者乃聖、爾所行亦當若是、
-
新标点和合本
那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁。
-
和合本2010(上帝版-简体)
但那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁;
-
和合本2010(神版-简体)
但那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁;
-
当代译本
那呼召你们的是圣洁的,你们在一切事上也要圣洁。
-
圣经新译本
那召你们的既是圣洁的,你们在一切所行的事上也要圣洁。
-
中文标准译本
相反,正如召唤你们的那一位是圣洁的,你们在一切行为上也当成为圣洁的,
-
新標點和合本
那召你們的既是聖潔,你們在一切所行的事上也要聖潔。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但那召你們的既是聖潔,你們在一切所行的事上也要聖潔;
-
和合本2010(神版-繁體)
但那召你們的既是聖潔,你們在一切所行的事上也要聖潔;
-
當代譯本
那呼召你們的是聖潔的,你們在一切事上也要聖潔。
-
聖經新譯本
那召你們的既是聖潔的,你們在一切所行的事上也要聖潔。
-
呂振中譯本
卻要按召你們者的聖潔樣子、在一切起居為人上也成了聖潔;
-
中文標準譯本
相反,正如召喚你們的那一位是聖潔的,你們在一切行為上也當成為聖潔的,
-
文理和合譯本
召爾者聖矣、爾之諸行亦宜效其聖、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
召爾者乃聖、爾當效之、舉動皆聖、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋召爾者聖、爾亦宜修身砥行、克肖其聖。
-
New International Version
But just as he who called you is holy, so be holy in all you do;
-
New International Reader's Version
The God who chose you is holy. So you should be holy in all that you do.
-
English Standard Version
but as he who called you is holy, you also be holy in all your conduct,
-
New Living Translation
But now you must be holy in everything you do, just as God who chose you is holy.
-
Christian Standard Bible
But as the one who called you is holy, you also are to be holy in all your conduct;
-
New American Standard Bible
but like the Holy One who called you, be holy yourselves also in all your behavior;
-
New King James Version
but as He who called you is holy, you also be holy in all your conduct,
-
American Standard Version
but like as he who called you is holy, be ye yourselves also holy in all manner of living;
-
Holman Christian Standard Bible
But as the One who called you is holy, you also are to be holy in all your conduct;
-
King James Version
But as he which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation;
-
New English Translation
but, like the Holy One who called you, become holy yourselves in all of your conduct,
-
World English Bible
but just as he who called you is holy, you yourselves also be holy in all of your behavior;