<< 列王紀上 9:3 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    耶和華對他說:“你在我面前所作的禱告和懇求,我都已經聽見了。你建造的這殿,我已經把它分別為聖,要使我的名永遠留在那裡;我的眼和我的心也必常在那裡。
  • 新标点和合本
    对他说:“你向我所祷告祈求的,我都应允了。我已将你所建的这殿分别为圣,使我的名永远在其中;我的眼、我的心也必常在那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华对他说:“我已听了你在我面前的祷告和祈求,将你所建的这殿分别为圣,使我的名永远立在那里;我的眼、我的心也必时常在那里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华对他说:“我已听了你在我面前的祷告和祈求,将你所建的这殿分别为圣,使我的名永远立在那里;我的眼、我的心也必时常在那里。
  • 当代译本
    对他说:“我听了你的祷告和祈求。我已使你建的殿成为圣洁之地,让我的名永在其中,我会一直眷顾这殿。
  • 圣经新译本
    耶和华对他说:“你在我面前所作的祷告和恳求,我都已经听见了。你建造的这殿,我已经把它分别为圣,要使我的名永远留在那里;我的眼和我的心也必常在那里。
  • 新標點和合本
    對他說:「你向我所禱告祈求的,我都應允了。我已將你所建的這殿分別為聖,使我的名永遠在其中;我的眼、我的心也必常在那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華對他說:「我已聽了你在我面前的禱告和祈求,將你所建的這殿分別為聖,使我的名永遠立在那裏;我的眼、我的心也必時常在那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華對他說:「我已聽了你在我面前的禱告和祈求,將你所建的這殿分別為聖,使我的名永遠立在那裏;我的眼、我的心也必時常在那裏。
  • 當代譯本
    對他說:「我聽了你的禱告和祈求。我已使你建的殿成為聖潔之地,讓我的名永在其中,我會一直眷顧這殿。
  • 呂振中譯本
    永恆主對他說:『你的禱告、你在我面前所懇求的、我都聽見了;我已將你建的這殿分別為聖,使我的名永遠在這裏;我的眼我的心也必日日不斷地在這裏。
  • 文理和合譯本
    諭之曰、爾於我前、所祈所禱者、我聞之矣、爾所建之室、我區別為聖、以永寄我名、我目我心、必恆久在彼、
  • 文理委辦譯本
    告之曰、爾祈禱於我前、我聞之矣、爾所建之殿、為永籲我名之所、我使之成聖、我將目睹心思、恆久不已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    謂之曰、爾於我前祈禱呼籲、我聞之矣、我已將爾所建之殿、區別為聖、使我之名永遠在彼、我心我目亦恆在彼、
  • New International Version
    The Lord said to him:“ I have heard the prayer and plea you have made before me; I have consecrated this temple, which you have built, by putting my Name there forever. My eyes and my heart will always be there.
  • New International Reader's Version
    The Lord said to him,“ I have heard you pray to me. I have heard you ask me to help you. You have built this temple. I have set it apart for myself. My Name will be there forever. My eyes and my heart will always be there.
  • English Standard Version
    And the Lord said to him,“ I have heard your prayer and your plea, which you have made before me. I have consecrated this house that you have built, by putting my name there forever. My eyes and my heart will be there for all time.
  • New Living Translation
    The Lord said to him,“ I have heard your prayer and your petition. I have set this Temple apart to be holy— this place you have built where my name will be honored forever. I will always watch over it, for it is dear to my heart.
  • Christian Standard Bible
    The LORD said to him: I have heard your prayer and petition you have made before me. I have consecrated this temple you have built, to put my name there forever; my eyes and my heart will be there at all times.
  • New American Standard Bible
    And the Lord said to him,“ I have heard your prayer and your plea which you have offered before Me; I have consecrated this house which you have built, by putting My name there forever, and My eyes and My heart will be there always.
  • New King James Version
    And the Lord said to him:“ I have heard your prayer and your supplication that you have made before Me; I have consecrated this house which you have built to put My name there forever, and My eyes and My heart will be there perpetually.
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto him, I have heard thy prayer and thy supplication, that thou hast made before me: I have hallowed this house, which thou hast built, to put my name there for ever; and mine eyes and my heart shall be there perpetually.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord said to him: I have heard your prayer and petition you have made before Me. I have consecrated this temple you have built, to put My name there forever; My eyes and My heart will be there at all times.
  • King James Version
    And the LORD said unto him, I have heard thy prayer and thy supplication, that thou hast made before me: I have hallowed this house, which thou hast built, to put my name there for ever; and mine eyes and mine heart shall be there perpetually.
  • New English Translation
    The LORD said to him,“ I have answered your prayer and your request for help that you made to me. I have consecrated this temple you built by making it my permanent home; I will be constantly present there.
  • World English Bible
    Yahweh said to him,“ I have heard your prayer and your supplication, that you have made before me. I have made this house holy, which you have built, to put my name there forever; and my eyes and my heart shall be there perpetually.

交叉引用

  • 列王紀上 8:29
    願你的眼睛晝夜看顧這殿,看顧你所說‘我的名要留在那裡’的地方。願你垂聽你僕人向這地方所發的禱告。
  • 詩篇 10:17
    耶和華啊!困苦人的心願你已經聽見,你必堅固他們的心,也必留心聽他們的呼求;
  • 申命記 11:12
    就是耶和華你的神眷顧的地;從歲首到年終,耶和華你的神的眼目常常眷顧這地。
  • 列王紀下 20:5
    “你回去對我子民的君主希西家說:‘你祖大衛的神耶和華這樣說:我聽見了你的禱告,看見了你的眼淚。看哪,我必醫治你,第三日你要上耶和華的殿。
  • 但以理書 9:23
    你開始懇求的時候,就有命令發出。因為你是大蒙眷愛的,所以我來告訴你;你要留意這信息,明白這異象。
  • 詩篇 66:19
    神卻垂聽了,他留心聽了我禱告的聲音。
  • 馬太福音 6:9
    所以你們要這樣祈禱:‘我們在天上的父,願你的名被尊為聖,
  • 出埃及記 20:11
    因為耶和華在六日之內造天、地、海和其中的萬物,第七日就歇息了;所以耶和華賜福安息日,定為聖日。
  • 約翰一書 5:14
    如果我們照著神的旨意祈求,他必聽我們;這就是我們對神所存的坦然無懼的心。
  • 詩篇 116:1
    我愛耶和華,因為他聽了我的聲音、我的懇求。
  • 歷代志下 6:40
    “我的神啊,現在求你張開眼睛,求你的耳朵垂聽在這地方獻上的禱告。
  • 耶利米書 15:1
    耶和華對我說:“即使摩西和撒母耳站在我面前代求,我的心也不會轉向這人民。你把他們從我面前趕走,叫他們出去!
  • 申命記 12:5
    耶和華你們的神從你們各支派中,選擇了甚麼地方作立他名的居所,你們就當到那裡求問他;
  • 列王紀上 8:10-11
    祭司從聖所裡出來的時候,有雲彩充滿耶和華的殿,因為雲彩的緣故,祭司不能站立服事,因為耶和華的榮光充滿了聖殿。
  • 詩篇 132:13-14
    因為耶和華揀選了錫安,定意把它當作自己的居所。他說:“這是我永遠安息的居所;我要住在這裡,因為我定意這樣作。
  • 歷代志下 7:15-16
    現在我的眼睛必張開,我的耳朵必垂聽在這地所發的禱告。現在我揀選了這殿,把它分別為聖,使我的名永遠在這殿中;我的眼和我的心也常常留在那裡。
  • 申命記 12:21
    耶和華你的神選擇作立他名的地方,如果離開你太遠,你就可以照著我吩咐你的,把耶和華賜給你的牛羊取些宰殺了,可以在你的城裡隨意地吃。
  • 民數記 16:38
    那些犯罪而自害己命的人的香爐也是聖的,你們要把它們錘成薄片,用來包蓋祭壇;那些香爐本是他們在耶和華面前獻過的,所以已經成為聖的,並且可以給以色列作鑒戒。”
  • 申命記 16:11
    你和你的兒女、僕婢,以及在你城裡的利未人、在你們中間的寄居者、孤兒和寡婦,都要在耶和華你的神選擇作他名的居所的地方歡樂。
  • 雅歌 4:9-10
    我的妹妹,我的新婦啊!你奪去了我的心。你用你的眼神、用你項鍊上的一顆珍珠奪去了我的心。我的妹妹,我的新婦啊!你的愛情多麼美麗。你的愛情比酒更好。你膏油的香氣勝過一切香料。
  • 使徒行傳 10:31
    說:‘哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的善行在神面前已蒙記念。
  • 申命記 12:11
    那時,你要把我吩咐你們的燔祭和其他的祭物、十分之一的禮物和手中的貢獻,以及你們向耶和華許願要獻的最美的一切還願祭,都要帶到耶和華你們的神選擇作為立他名的地方。
  • 約翰福音 11:42
    我知道你常常聽我,但我說這話,是為了周圍站著的群眾,叫他們信是你差了我來。”