-
New English Translation
then listen from your heavenly dwelling place, forgive their sin, and act favorably toward each one based on your evaluation of his motives.( Indeed you are the only one who can correctly evaluate the motives of all people.)
-
新标点和合本
求你在天上你的居所垂听赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他们(惟有你知道世人的心),
-
和合本2010(上帝版-简体)
求你在天上你的居所垂听、赦免、处理。因为你知道人心,惟有你知道世人的心,求你照各人所行的一切待他们,
-
和合本2010(神版-简体)
求你在天上你的居所垂听、赦免、处理。因为你知道人心,惟有你知道世人的心,求你照各人所行的一切待他们,
-
当代译本
求你从天上的居所垂听,赦免他们。唯独你能洞察人心,你必按各人的行为施行赏罚,
-
圣经新译本
求你在天上你的居所垂听而赦免,并且采取行动。你是知道人心的,只有你知道万人的心,求你照着各人所行的报应他,
-
新標點和合本
求你在天上你的居所垂聽赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他們(惟有你知道世人的心),
-
和合本2010(上帝版-繁體)
求你在天上你的居所垂聽、赦免、處理。因為你知道人心,惟有你知道世人的心,求你照各人所行的一切待他們,
-
和合本2010(神版-繁體)
求你在天上你的居所垂聽、赦免、處理。因為你知道人心,惟有你知道世人的心,求你照各人所行的一切待他們,
-
當代譯本
求你從天上的居所垂聽,赦免他們。唯獨你能洞察人心,你必按各人的行為施行賞罰,
-
聖經新譯本
求你在天上你的居所垂聽而赦免,並且採取行動。你是知道人心的,只有你知道萬人的心,求你照著各人所行的報應他,
-
呂振中譯本
求你在天上你居住的定所垂聽而赦免,而有所施行;你是知道人心的;你必照各人所行的路而施報應;因為只有你知道全人類的心;
-
文理和合譯本
願爾在天爾之居所垂聽、而加赦宥、爾知其心、循各人所行而報之、世人之心、惟爾知之、
-
文理委辦譯本
則爾在天、居於明宮、俯念厥祈、赦宥其罪、天下人心、惟爾灼知、視其作為、而加報施。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
求主在天、在主之居所、垂聽赦免、循人之所為、視人之心術而加報施、因世人之心、惟主知之、
-
New International Version
then hear from heaven, your dwelling place. Forgive and act; deal with everyone according to all they do, since you know their hearts( for you alone know every human heart),
-
New International Reader's Version
Then listen to them from heaven. It’s the place where you live. Forgive them. Take action. Deal with everyone in keeping with everything they do. You know their hearts. In fact, you are the only one who knows every human heart.
-
English Standard Version
then hear in heaven your dwelling place and forgive and act and render to each whose heart you know, according to all his ways( for you, you only, know the hearts of all the children of mankind),
-
New Living Translation
then hear from heaven where you live, and forgive. Give your people what their actions deserve, for you alone know each human heart.
-
Christian Standard Bible
may you hear in heaven, your dwelling place, and may you forgive, act, and give to everyone according to all their ways, since you know each heart, for you alone know every human heart,
-
New American Standard Bible
then hear in heaven, Your dwelling place, and forgive and act, and give to each in accordance with all his ways, whose heart You know— for You alone know the hearts of all mankind—
-
New King James Version
then hear in heaven Your dwelling place, and forgive, and act, and give to everyone according to all his ways, whose heart You know( for You alone know the hearts of all the sons of men),
-
American Standard Version
then hear thou in heaven thy dwelling- place, and forgive, and do, and render unto every man according to all his ways, whose heart thou knowest;( for thou, even thou only, knowest the hearts of all the children of men;)
-
Holman Christian Standard Bible
may You hear in heaven, Your dwelling place, and may You forgive, act, and repay the man, according to all his ways, since You know his heart, for You alone know every human heart,
-
King James Version
Then hear thou in heaven thy dwelling place, and forgive, and do, and give to every man according to his ways, whose heart thou knowest;( for thou,[ even] thou only, knowest the hearts of all the children of men;)
-
World English Bible
then hear in heaven, your dwelling place, and forgive, and act, and give to every man according to all his ways, whose heart you know( for you, even you only, know the hearts of all the children of men);