-
文理委辦譯本
昔所許爾僕我父、大闢者、爾踐其前言、以今日之事為證。
-
新标点和合本
向你仆人我父大卫所应许的话现在应验了。你亲口应许,亲手成就,正如今日一样。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这约是你向你仆人大卫守的,是你应许他的。你亲口应许,亲手成就,正如今日一样。
-
和合本2010(神版-简体)
这约是你向你仆人大卫守的,是你应许他的。你亲口应许,亲手成就,正如今日一样。
-
当代译本
你持守向你仆人——我父大卫的应许,你曾亲口应许,你今天亲手成就了。
-
圣经新译本
你谨守了你应许过你仆人我父大卫的话。你亲口说过,也亲手作成,正如今天一样。
-
新標點和合本
向你僕人-我父大衛所應許的話現在應驗了。你親口應許,親手成就,正如今日一樣。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這約是你向你僕人大衛守的,是你應許他的。你親口應許,親手成就,正如今日一樣。
-
和合本2010(神版-繁體)
這約是你向你僕人大衛守的,是你應許他的。你親口應許,親手成就,正如今日一樣。
-
當代譯本
你持守向你僕人——我父大衛的應許,你曾親口應許,你今天親手成就了。
-
聖經新譯本
你謹守了你應許過你僕人我父大衛的話。你親口說過,也親手作成,正如今天一樣。
-
呂振中譯本
你對你僕人我父親大衛守了你對他說過的話:你親口說過,你也親手作成,就如今日一樣。
-
文理和合譯本
爾許爾僕我父大衛之言應矣、爾口許之、而手成之、有如今日、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主向主之僕我父大衛所許之言、今已應矣、以口應許、以手成全、有如今日、
-
New International Version
You have kept your promise to your servant David my father; with your mouth you have promised and with your hand you have fulfilled it— as it is today.
-
New International Reader's Version
You have kept your promise to my father David. He was your servant. With your mouth you made a promise. With your powerful hand you have made it come true. And today we can see it.
-
English Standard Version
you have kept with your servant David my father what you declared to him. You spoke with your mouth, and with your hand have fulfilled it this day.
-
New Living Translation
You have kept your promise to your servant David, my father. You made that promise with your own mouth, and with your own hands you have fulfilled it today.
-
Christian Standard Bible
You have kept what you promised to your servant, my father David. You spoke directly to him and you fulfilled your promise by your power as it is today.
-
New American Standard Bible
You who have kept with Your servant, my father David, that which You promised him; You have spoken with Your mouth and have fulfilled it with Your hand, as it is this day.
-
New King James Version
You have kept what You promised Your servant David my father; You have both spoken with Your mouth and fulfilled it with Your hand, as it is this day.
-
American Standard Version
who hast kept with thy servant David my father that which thou didst promise him: yea, thou spakest with thy mouth, and hast fulfilled it with thy hand, as it is this day.
-
Holman Christian Standard Bible
You have kept what You promised to Your servant, my father David. You spoke directly to him and You fulfilled Your promise by Your power as it is today.
-
King James Version
Who hast kept with thy servant David my father that thou promisedst him: thou spakest also with thy mouth, and hast fulfilled[ it] with thine hand, as[ it is] this day.
-
New English Translation
You have kept your word to your servant, my father David; this very day you have fulfilled what you promised.
-
World English Bible
who has kept with your servant David my father that which you promised him. Yes, you spoke with your mouth, and have fulfilled it with your hand, as it is today.