<< 列王紀上 8:20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    现在耶和华成就了他所应许的话,使我接续我父大卫坐以色列的国位,又为耶和华以色列神的名建造了殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在耶和华实现了他所应许的话,使我接续我父大卫坐以色列的王位,正如耶和华所说的,我也为耶和华—以色列上帝的名建造了这殿。
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在耶和华实现了他所应许的话,使我接续我父大卫坐以色列的王位,正如耶和华所说的,我也为耶和华—以色列神的名建造了这殿。
  • 当代译本
    “耶和华已经实现祂的应许,祂让我继承我父大卫的王位统治以色列。现在,我为以色列的上帝耶和华的名建了殿,
  • 圣经新译本
    现在耶和华已经实现了他说过的话,我已经起来继承我父大卫,坐在以色列的王位上,正如耶和华所说过的。我也已经为耶和华以色列的神的名建造了这殿。
  • 新標點和合本
    現在耶和華成就了他所應許的話,使我接續我父大衛坐以色列的國位,又為耶和華-以色列神的名建造了殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在耶和華實現了他所應許的話,使我接續我父大衛坐以色列的王位,正如耶和華所說的,我也為耶和華-以色列上帝的名建造了這殿。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在耶和華實現了他所應許的話,使我接續我父大衛坐以色列的王位,正如耶和華所說的,我也為耶和華-以色列神的名建造了這殿。
  • 當代譯本
    「耶和華已經實現祂的應許,祂讓我繼承我父大衛的王位統治以色列。現在,我為以色列的上帝耶和華的名建了殿,
  • 聖經新譯本
    現在耶和華已經實現了他說過的話,我已經起來繼承我父大衛,坐在以色列的王位上,正如耶和華所說過的。我也已經為耶和華以色列的神的名建造了這殿。
  • 呂振中譯本
    現在永恆主已經實行了他所說過的話;我已經起來接替我父親大衛、坐以色列的王位、照永恆主所說過的,我已經為永恆主耶和華以色列之上帝的名建了殿了。
  • 文理和合譯本
    今耶和華之言驗矣、蓋我循其所許、起而繼父大衛、居以色列國位、又為以色列上帝耶和華之名建室、備所以置匱、
  • 文理委辦譯本
    今我繼父大闢即位、已建此殿、奉事以色列族上帝耶和華、以籲其名、而耶和華前之所言應矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今主之言應矣、使我繼父大衛即位、治理以色列、循主所許者、故我為主以色列天主之名建殿、
  • New International Version
    “ The Lord has kept the promise he made: I have succeeded David my father and now I sit on the throne of Israel, just as the Lord promised, and I have built the temple for the Name of the Lord, the God of Israel.
  • New International Reader's Version
    “ The Lord has kept the promise he made. I’ve become the next king after my father David. Now I’m sitting on the throne of Israel. That’s exactly what the Lord promised would happen. I’ve built the temple where the Lord will put his Name. He is the God of Israel.
  • English Standard Version
    Now the Lord has fulfilled his promise that he made. For I have risen in the place of David my father, and sit on the throne of Israel, as the Lord promised, and I have built the house for the name of the Lord, the God of Israel.
  • New Living Translation
    “ And now the Lord has fulfilled the promise he made, for I have become king in my father’s place, and now I sit on the throne of Israel, just as the Lord promised. I have built this Temple to honor the name of the Lord, the God of Israel.
  • Christian Standard Bible
    The LORD has fulfilled what he promised. I have taken the place of my father David, and I sit on the throne of Israel, as the LORD promised. I have built the temple for the name of the LORD, the God of Israel.
  • New American Standard Bible
    Now the Lord has fulfilled His word which He spoke; for I have risen in place of my father David and I sit on the throne of Israel, just as the Lord promised, and I have built the house for the name of the Lord, the God of Israel.
  • New King James Version
    So the Lord has fulfilled His word which He spoke; and I have filled the position of my father David, and sit on the throne of Israel, as the Lord promised; and I have built a temple for the name of the Lord God of Israel.
  • American Standard Version
    And Jehovah hath established his word that he spake; for I am risen up in the room of David my father, and sit on the throne of Israel, as Jehovah promised, and have built the house for the name of Jehovah, the God of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord has fulfilled what He promised. I have taken the place of my father David, and I sit on the throne of Israel, as the Lord promised. I have built the temple for the name of Yahweh, the God of Israel.
  • King James Version
    And the LORD hath performed his word that he spake, and I am risen up in the room of David my father, and sit on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built an house for the name of the LORD God of Israel.
  • New English Translation
    The LORD has kept the promise he made. I have taken my father David’s place and have occupied the throne of Israel, as the LORD promised. I have built this temple for the honor of the LORD God of Israel
  • World English Bible
    Yahweh has established his word that he spoke; for I have risen up in the place of David my father, and I sit on the throne of Israel, as Yahweh promised, and have built the house for the name of Yahweh, the God of Israel.

交叉引用

  • 歷代志上 28:5-6
    耶和華賜我許多兒子,在我兒子中揀選所羅門坐耶和華的國位,治理以色列人。耶和華對我說:『你兒子所羅門必建造我的殿和院宇;因為我揀選他作我的子,我也必作他的父。 (cunpt)
  • 尼希米記 9:8
    你見他在你面前心裏誠實,就與他立約,應許把迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、耶布斯人、革迦撒人之地賜給他的後裔,且應驗了你的話,因為你是公義的。 (cunpt)
  • 以賽亞書 9:7
    他的政權與平安必加增無窮。他必在大衛的寶座上治理他的國,以公平公義使國堅定穩固,從今直到永遠。萬軍之耶和華的熱心必成就這事。 (cunpt)
  • 羅馬書 4:21
    且滿心相信神所應許的必能做成。 (cunpt)
  • 彌迦書 7:20
    你必按古時起誓應許我們列祖的話,向雅各發誠實,向亞伯拉罕施慈愛。 (cunpt)
  • 以西結書 12:25
    我-耶和華說話,所說的必定成就,不再躭延。你們這悖逆之家,我所說的話必趁你們在世的日子成就。這是主耶和華說的。」 (cunpt)
  • 耶利米書 29:10-11
    「耶和華如此說:為巴比倫所定的七十年滿了以後,我要眷顧你們,向你們成就我的恩言,使你們仍回此地。耶和華說:我知道我向你們所懷的意念是賜平安的意念,不是降災禍的意念,要叫你們末後有指望。 (cunpt)
  • 列王紀上 8:15
    所羅門說:「耶和華-以色列的神是應當稱頌的!因他親口向我父大衛所應許的,也親手成就了。 (cunpt)
  • 腓立比書 1:6
    我深信那在你們心裏動了善工的,必成全這工,直到耶穌基督的日子。 (cunpt)
  • 以西結書 37:14
    我必將我的靈放在你們裏面,你們就要活了。我將你們安置在本地,你們就知道我-耶和華如此說,也如此成就了。這是耶和華說的。』」 (cunpt)