-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又建寶座殿、即審鞫殿、在彼審鞫民、自上至下、蔽以柏香木、
-
新标点和合本
又建造一廊,其中设立审判的座位,这廊从地到顶都用香柏木遮蔽。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他又建造一个有座位的厅,就是审判厅,他在那里审判;这厅的地板从这边到那边都铺上香柏木。
-
和合本2010(神版-简体)
他又建造一个有座位的厅,就是审判厅,他在那里审判;这厅的地板从这边到那边都铺上香柏木。
-
当代译本
此外,他又建造了一个判案的公堂。堂内从地板到天花板都铺上了香柏木。
-
圣经新译本
又建造王室座廊,就是审判廊,他在这里执行审判。由地板到天花板,都贴上香柏木板。
-
新標點和合本
又建造一廊,其中設立審判的座位,這廊從地到頂都用香柏木遮蔽。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他又建造一個有座位的廳,就是審判廳,他在那裏審判;這廳的地板從這邊到那邊都鋪上香柏木。
-
和合本2010(神版-繁體)
他又建造一個有座位的廳,就是審判廳,他在那裏審判;這廳的地板從這邊到那邊都鋪上香柏木。
-
當代譯本
此外,他又建造了一個判案的公堂。堂內從地板到天花板都鋪上了香柏木。
-
聖經新譯本
又建造王室座廊,就是審判廊,他在這裡執行審判。由地板到天花板,都貼上香柏木板。
-
呂振中譯本
他又造了一個審判的門廊、有座位的門廊,他可以在那裏審判案件的:這門廊從地面到托梁都是用香柏木蓋着的。
-
文理和合譯本
又建一廊、其中設座、即聽訟之所、自下及上、蓋以香柏、
-
文理委辦譯本
又建一廊、其中有座、坐以鞫民、自下及上、飾以柏香木。
-
New International Version
He built the throne hall, the Hall of Justice, where he was to judge, and he covered it with cedar from floor to ceiling.
-
New International Reader's Version
Solomon built the throne hall. It was called the Hall of Justice. That’s where he would serve as judge. He covered the hall with cedar boards from floor to ceiling.
-
English Standard Version
And he made the Hall of the Throne where he was to pronounce judgment, even the Hall of Judgment. It was finished with cedar from floor to rafters.
-
New Living Translation
Solomon also built the throne room, known as the Hall of Justice, where he sat to hear legal matters. It was paneled with cedar from floor to ceiling.
-
Christian Standard Bible
He made the Hall of the Throne where he would judge— the Hall of Judgment. It was paneled with cedar from the floor to the rafters.
-
New American Standard Bible
And he made the hall of the throne where he was to judge, the hall of judgment, and it was paneled with cedar from floor to floor.
-
New King James Version
Then he made a hall for the throne, the Hall of Judgment, where he might judge; and it was paneled with cedar from floor to ceiling.
-
American Standard Version
And he made the porch of the throne where he was to judge, even the porch of judgment: and it was covered with cedar from floor to floor.
-
Holman Christian Standard Bible
He made the Hall of the Throne where he would judge— the Hall of Judgment. It was paneled with cedar from the floor to the rafters.
-
King James Version
Then he made a porch for the throne where he might judge,[ even] the porch of judgment: and[ it was] covered with cedar from one side of the floor to the other.
-
New English Translation
He also made a throne room, called“ The Hall of Judgment,” where he made judicial decisions. It was paneled with cedar from the floor to the rafters.
-
World English Bible
He made the porch of the throne where he was to judge, even the porch of judgment; and it was covered with cedar from floor to floor.