主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
列王紀上 7:4
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
有窗三層、窗與窗相對、三層俱如是、
新标点和合本
有窗户三层,窗与窗相对。
和合本2010(上帝版-简体)
窗户有三排,三排的窗与窗相对。
和合本2010(神版-简体)
窗户有三排,三排的窗与窗相对。
当代译本
宫殿有三排窗户,窗与窗相对;
圣经新译本
有窗框三行,窗与窗相对,共有三层。
新標點和合本
有窗戶三層,窗與窗相對。
和合本2010(上帝版-繁體)
窗戶有三排,三排的窗與窗相對。
和合本2010(神版-繁體)
窗戶有三排,三排的窗與窗相對。
當代譯本
宮殿有三排窗戶,窗與窗相對;
聖經新譯本
有窗框三行,窗與窗相對,共有三層。
呂振中譯本
有窗格子三行,窗戶對窗戶三層。
文理和合譯本
有牖三層、牖與牖相對、
文理委辦譯本
有牖三行、光明之處、遙與相對。
New International Version
Its windows were placed high in sets of three, facing each other.
New International Reader's Version
The windows of the palace were placed high up in the walls. They were in groups of three. And they faced each other.
English Standard Version
There were window frames in three rows, and window opposite window in three tiers.
New Living Translation
On each end of the long hall were three rows of windows facing each other.
Christian Standard Bible
There were three rows of window frames, facing each other in three tiers.
New American Standard Bible
There were artistic window frames in three rows, and window was opposite window at three intervals.
New King James Version
There were windows with beveled frames in three rows, and window was opposite window in three tiers.
American Standard Version
And there were beams in three rows, and window was over against window in three ranks.
Holman Christian Standard Bible
There were three rows of window frames, facing each other in three tiers.
King James Version
And[ there were] windows[ in] three rows, and light[ was] against light[ in] three ranks.
New English Translation
There were three rows of windows arranged in sets of three.
World English Bible
There were beams in three rows, and window was facing window in three ranks.
交叉引用
列王紀上 7:5
所有之門柱、皆厚木見方、有窗三層、窗與窗相對、三層俱如是、
以賽亞書 54:12
以紅寶石建爾堞、以紫寶石飾爾門、偏爾四境、俱有寶石、
以西結書 40:29
其室、其柱、其廊、皆循前度、門與廊四周有窗、門深深原文作長五十尺、廣二十五尺、
以西結書 40:36
亦有室、有柱、有廊、四周有窗、門深深原文作長五十尺、廣二十五尺、
以西結書 40:22
其窗其廊、及所雕巴勒瑪樹狀、皆與東向之門、一式一度、有階七級、以登其門、其前有廊、
以西結書 40:16
諸小室各有窄窗、門內柱間四周亦若是、游廊亦然、在內四周俱有窗、柱上有巴勒瑪樹狀、
列王紀上 6:4
又為殿作窗、閉以斜櫺、
以西結書 40:33
其室、其柱、其廊、皆循前度、門與廊四周有窗、門深深原文作長五十尺、廣二十五尺、
以西結書 40:25
門與廊四周有窗、與前言之窗無異、門深深原文作長五十尺、廣二十五尺、
以西結書 41:26
廊有窄窗、廊墻上雕基路伯與巴勒瑪樹狀、圍殿之旁室、及諸厚木、亦皆如此、