<< 列王紀上 7:29 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    在盆架間的各邊上,有獅子、牛和基路伯。盆架上有座,獅子和牛的上下都有花紋的浮雕。
  • 新标点和合本
    心子上有狮子和牛,并基路伯;边上有小座,狮子和牛以下有垂下的璎珞。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    装在框架中的嵌边上有狮子和牛,以及基路伯。框架上有小座,狮子和牛的上面和下面有锤成的花纹浮雕。
  • 和合本2010(神版-简体)
    装在框架中的嵌边上有狮子和牛,以及基路伯。框架上有小座,狮子和牛的上面和下面有锤成的花纹浮雕。
  • 当代译本
    镶板和框架上刻着狮子、牛和基路伯天使,狮子和牛的上面和下面雕刻着花环。
  • 圣经新译本
    在盆架间的各边上,有狮子、牛和基路伯。盆架上有座,狮子和牛的上下都有花纹的浮雕。
  • 新標點和合本
    心子上有獅子和牛,並基路伯;邊上有小座,獅子和牛以下有垂下的瓔珞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    裝在框架中的嵌邊上有獅子和牛,以及基路伯。框架上有小座,獅子和牛的上面和下面有錘成的花紋浮雕。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    裝在框架中的嵌邊上有獅子和牛,以及基路伯。框架上有小座,獅子和牛的上面和下面有錘成的花紋浮雕。
  • 當代譯本
    鑲板和框架上刻著獅子、牛和基路伯天使,獅子和牛的上面和下面雕刻著花環。
  • 呂振中譯本
    在榫木與榫木之間的鑲板上有獅子、牛、和基路伯的像;在榫木上也是一樣;上下都有獅子和牛的像,有花環細工安下去。
  • 文理和合譯本
    鑲板上、有獅牛與基路伯之像、緣上有座、獅牛之下、垂有結綵之狀、
  • 文理委辦譯本
    其間有獅牛與𠼻𡀔[口氷]之像、接處之上有座、獅牛像下、有如結綵垂焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    緣中之心、上有獅牛與基路伯像、心以上之緣亦如是、獅牛以下、有瓔珞下垂之狀、
  • New International Version
    On the panels between the uprights were lions, bulls and cherubim— and on the uprights as well. Above and below the lions and bulls were wreaths of hammered work.
  • New International Reader's Version
    On the sides between the posts were lions, bulls and cherubim. They were also on all of the posts. Above and below the lions and bulls were wreaths made out of hammered metal.
  • English Standard Version
    and on the panels that were set in the frames were lions, oxen, and cherubim. On the frames, both above and below the lions and oxen, there were wreaths of beveled work.
  • New Living Translation
    Both the panels and the crossbars were decorated with carved lions, oxen, and cherubim. Above and below the lions and oxen were wreath decorations.
  • Christian Standard Bible
    and on the frames between the cross-pieces were lions, oxen, and cherubim. On the cross-pieces there was a pedestal above, and below the lions and oxen were wreaths of hanging work.
  • New American Standard Bible
    and on the borders which were between the crossbars were lions, oxen, and cherubim; and on the crossbars there was a pedestal above, and beneath the lions and oxen were wreaths of hanging work.
  • New King James Version
    on the panels that were between the frames were lions, oxen, and cherubim. And on the frames was a pedestal on top. Below the lions and oxen were wreaths of plaited work.
  • American Standard Version
    and on the panels that were between the ledges were lions, oxen, and cherubim; and upon the ledges there was a pedestal above; and beneath the lions and oxen were wreaths of hanging work.
  • Holman Christian Standard Bible
    and on the frames between the cross-pieces were lions, oxen, and cherubim. On the cross-pieces there was a pedestal above, and below the lions and oxen were wreaths of hanging work.
  • King James Version
    And on the borders that[ were] between the ledges[ were] lions, oxen, and cherubims: and upon the ledges[ there was] a base above: and beneath the lions and oxen[ were] certain additions made of thin work.
  • New English Translation
    On these frames and joints were ornamental lions, bulls, and cherubs. Under the lions and bulls were decorative wreaths.
  • World English Bible
    and on the panels that were between the ledges were lions, oxen, and cherubim; and on the ledges there was a pedestal above; and beneath the lions and oxen were wreaths of hanging work.

交叉引用

  • 啟示錄 5:5
    長老中有一位對我說:“不要哭!看哪,那從猶大支派出來的獅子,大衛的根,他已經得勝了,他能夠展開那書卷,拆開它的七印。”
  • 希伯來書 9:5
    櫃的上面有榮耀的基路伯罩著施恩座,關於這一切,現在不能一一細說了。
  • 以西結書 1:10
    至於牠們臉孔的形狀,四個活物都各有一個人的臉孔,在右邊各有一個獅子的臉孔,在左邊各有一個牛的臉孔,此外各有一個鷹的臉孔;
  • 出埃及記 25:18
    你要用黃金錘成兩個基路伯,放在施恩座的兩端。
  • 以西結書 10:14
    每一個基路伯各有四個臉孔:第一是基路伯的臉孔,第二是人的臉孔,第三是獅子的臉孔,第四是鷹的臉孔。
  • 出埃及記 37:7
    又用黃金做了兩個基路伯,是從施恩座的兩端用鎚錘成的;
  • 彼得前書 2:5
    也就像活石,被建造成為靈宮,作聖潔的祭司,藉著耶穌基督獻上蒙神悅納的靈祭。
  • 列王紀上 7:25
    銅海安放在十二頭銅牛背上,三頭向北,三頭向西,三頭向南,三頭向東,銅海是在銅牛之上,牛尾都向內。
  • 何西阿書 5:14
    因為我對以法蓮要像隻猛獅,對猶大家必像頭少壯獅子。我要親自撕裂他們,然後離去;我把他們帶走,沒有人能搭救。
  • 啟示錄 4:6-7
    寶座前有一個看來好像水晶的玻璃海。在寶座中間和寶座周圍有四個活物,前後布滿了眼睛。第一個活物像獅子,第二個活物像牛犢,第三個活物的臉面像人,第四個活物像飛鷹。
  • 以西結書 41:18-19
    都刻上基路伯和棕樹。基路伯和棕樹相間並排,每個基路伯都有兩個臉孔。這邊有人的臉向著棕樹,那邊有獅子的臉向著棕樹。全殿周圍的雕刻都是這樣。
  • 列王紀上 6:27
    他把兩個基路伯安放在內殿裡面,基路伯的翅膀是張開的;這一個基路伯的一個翅膀接到這邊的牆壁,另一個基路伯的一個翅膀接到另一邊的牆壁,他們另外的兩個翅膀在殿的中間彼此相接。
  • 創世記 3:24
    於是把亞當驅逐出去,又派基路伯在伊甸園的東邊,拿著旋轉發火燄的劍,把守到生命樹去的路。