主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
列王紀上 6:13
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
我必居於以色列人中、不擯棄我民以色列、○
新标点和合本
我必住在以色列人中间,并不丢弃我民以色列。”
和合本2010(上帝版-简体)
我必住在以色列人中间,并不丢弃我的百姓以色列。”
和合本2010(神版-简体)
我必住在以色列人中间,并不丢弃我的百姓以色列。”
当代译本
我必住在以色列人当中,不抛弃我的以色列子民。”
圣经新译本
我必住在以色列人中间,也必不离弃我的子民以色列。”
新標點和合本
我必住在以色列人中間,並不丟棄我民以色列。」
和合本2010(上帝版-繁體)
我必住在以色列人中間,並不丟棄我的百姓以色列。」
和合本2010(神版-繁體)
我必住在以色列人中間,並不丟棄我的百姓以色列。」
當代譯本
我必住在以色列人當中,不拋棄我的以色列子民。」
聖經新譯本
我必住在以色列人中間,也必不離棄我的子民以色列。”
呂振中譯本
我必在以色列人中間居住,我必不丟棄我的人民以色列。』
文理和合譯本
亦必居以色列中、不棄我民以色列、○
New International Version
And I will live among the Israelites and will not abandon my people Israel.”
New International Reader's Version
I will live among my people Israel. I will not desert them.”
English Standard Version
And I will dwell among the children of Israel and will not forsake my people Israel.”
New Living Translation
I will live among the Israelites and will never abandon my people Israel.”
Christian Standard Bible
I will dwell among the Israelites and not abandon my people Israel.”
New American Standard Bible
And I will dwell among the sons of Israel, and will not abandon My people Israel.”
New King James Version
And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake My people Israel.”
American Standard Version
And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.
Holman Christian Standard Bible
I will live among the Israelites and not abandon My people Israel.”
King James Version
And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.
New English Translation
I will live among the Israelites and will not abandon my people Israel.”
World English Bible
I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.”
交叉引用
申命記 31:6
爾當強爾心壯爾志、強爾心壯爾志或作奮勇勉力下同勿畏葸、勿懼之、因主爾之天主與爾偕往、必不離爾、不棄爾、○
出埃及記 25:8
當為我建一聖所、我欲居以色列人中、
利未記 26:11
我將立我居所於爾間、我心不憾爾、
希伯來書 13:5
務絕貪婪、以己所有者為足、蓋經載主曰、我必不棄爾、不離爾、
申命記 31:8
主必導於爾前、庇祐爾、不棄爾、勿恐懼、勿畏葸、○
啟示錄 21:3
我聞大聲自天出自天出有原文抄本作自天之寶座出曰、天主之幕在人間、天主將與人偕居、人將為天主之民、天主在人間、為其天主、
約書亞記 1:5
爾畢生無人能禦爾、我必祐祐原文作偕下同爾、如昔祐摩西然、我不離爾、不棄爾、
以西結書 37:26-28
我必與之立平康之約、為永遠之約、我必使之安居其所、我必使之安居其所或作我必堅定之使其人數增多、必置我之聖所於其中、直至永遠、我之居所、既在其中、我必為其天主、彼為我之民、我之聖所、永在以色列人中、異邦之民、則知我耶和華使以色列人成聖、
列王紀上 8:27
然天主豈真居於地乎、天與天上之天、尚不足為主之居所、況我所建此殿乎、
以賽亞書 57:15
至高至上永生、名為聖主者如是云、我雖居至高聖所、亦與痛悔者虛心者偕居、使謙卑者心蘇、使痛悔者心蘇、
歷代志上 28:9
我子所羅門歟、爾當知爾父之天主、誠心樂意以事之、蓋主鑒察人心、人心原文作諸心知悉一切意念、爾若求之、必惠臨爾、若遺之、必永棄爾、
哥林多後書 6:16
天主之殿與偶像、何同之有、爾乃永生天主之殿、如經載云、天主曰、我將居於彼中、行於彼間、我將為彼之天主、彼為我之民、又載云、
詩篇 68:18
主升高處、攜帶所擄者、受禮物於人、即於悖逆之人亦受、致自有之主天主、可居於其間、
歷代志上 28:20
又告其子所羅門曰、當強爾心、壯爾志、強爾心壯爾志或作奮勇勉力以行是事、勿畏葸、勿恐懼、主我之天主必祐爾、必不離爾、不棄爾、迨製主殿役事之物、而竣其工、
撒母耳記上 12:22
主既歡然選爾為己民、必因其大名不棄爾、
詩篇 132:12-13
爾子孫若守我約與我所訓之法度、其後裔亦必永遠坐爾之位、因主選擇郇城、樂為駐蹕之所、