-
呂振中譯本
希蘭打發人去見所羅門,說:『你差遣人向我所提的那事、我都聽見了;關於香柏木和松木的事、凡你所心願的、我都要照辦。
-
新标点和合本
希兰打发人去见所罗门,说:“你差遣人向我所提的那事,我都听见了;论到香柏木和松木,我必照你的心愿而行。
-
和合本2010(上帝版-简体)
希兰送信给所罗门,说:“你派人向我所提的那事,我已听见了;论到香柏木和松木,我必照你一切的心愿去做。
-
和合本2010(神版-简体)
希兰送信给所罗门,说:“你派人向我所提的那事,我已听见了;论到香柏木和松木,我必照你一切的心愿去做。
-
当代译本
他派人回复所罗门说:“我已收到你派人带来的口信。我一定会照你的心愿提供香柏木和松木。
-
圣经新译本
于是希兰派遣人去见所罗门,说:“你派人来向我所传的消息,我都听到了。关于香柏木和松木的事,你心所愿的,我都照办。
-
新標點和合本
希蘭打發人去見所羅門,說:「你差遣人向我所提的那事,我都聽見了;論到香柏木和松木,我必照你的心願而行。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
希蘭送信給所羅門,說:「你派人向我所提的那事,我已聽見了;論到香柏木和松木,我必照你一切的心願去做。
-
和合本2010(神版-繁體)
希蘭送信給所羅門,說:「你派人向我所提的那事,我已聽見了;論到香柏木和松木,我必照你一切的心願去做。
-
當代譯本
他派人回覆所羅門說:「我已收到你派人帶來的口信。我一定會照你的心願提供香柏木和松木。
-
聖經新譯本
於是希蘭派遣人去見所羅門,說:“你派人來向我所傳的消息,我都聽到了。關於香柏木和松木的事,你心所願的,我都照辦。
-
文理和合譯本
遂遣人告所羅門曰、爾所言者、我已聞之、論及香柏松木、我必如爾所欲而為、
-
文理委辦譯本
遣人告所羅門曰、爾所請者、我已聞之、爾欲得柏香木及松木、我將予焉。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
希蘭遣人見所羅門曰、爾遣人告我之事、我已聞之、論及柏香木與柏木、我必循爾所欲而行、
-
New International Version
So Hiram sent word to Solomon:“ I have received the message you sent me and will do all you want in providing the cedar and juniper logs.
-
New International Reader's Version
So Hiram sent a message to Solomon. Hiram said,“ I have received the message you sent me. I’ll do everything you want me to. I’ll provide the cedar and juniper logs.
-
English Standard Version
And Hiram sent to Solomon, saying,“ I have heard the message that you have sent to me. I am ready to do all you desire in the matter of cedar and cypress timber.
-
New Living Translation
Then he sent this reply to Solomon:“ I have received your message, and I will supply all the cedar and cypress timber you need.
-
Christian Standard Bible
Then Hiram sent a reply to Solomon, saying,“ I have heard your message; I will do everything you want regarding the cedar and cypress timber.
-
New American Standard Bible
So Hiram sent word to Solomon, saying,“ I have heard the message which you sent me; I will do everything you wish concerning the cedar and juniper timber.
-
New King James Version
Then Hiram sent to Solomon, saying: I have considered the message which you sent me, and I will do all you desire concerning the cedar and cypress logs.
-
American Standard Version
And Hiram sent to Solomon, saying, I have heard the message which thou hast sent unto me: I will do all thy desire concerning timber of cedar, and concerning timber of fir.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Hiram sent a reply to Solomon, saying,“ I have heard your message; I will do everything you want regarding the cedar and cypress timber.
-
King James Version
And Hiram sent to Solomon, saying, I have considered the things which thou sentest to me for:[ and] I will do all thy desire concerning timber of cedar, and concerning timber of fir.
-
New English Translation
Hiram then sent this message to Solomon:“ I received the message you sent to me. I will give you all the cedars and evergreens you need.
-
World English Bible
Hiram sent to Solomon, saying,“ I have heard the message which you have sent to me. I will do all your desire concerning timber of cedar, and concerning cypress timber.