主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
列王紀上 4:4
>>
本节经文
呂振中譯本
耶何耶大的兒子比拿雅統領軍隊;撒督和亞比亞他做祭司長;
新标点和合本
耶何耶大的儿子比拿雅作元帅,撒督和亚比亚他作祭司长,
和合本2010(上帝版-简体)
耶何耶大的儿子比拿雅作元帅,撒督和亚比亚他作祭司,
和合本2010(神版-简体)
耶何耶大的儿子比拿雅作元帅,撒督和亚比亚他作祭司,
当代译本
耶何耶大的儿子比拿雅做元帅;撒督和亚比亚他做祭司长;
圣经新译本
耶何耶大的儿子比拿雅统领军队;撒督和亚比亚他作祭司;
新標點和合本
耶何耶大的兒子比拿雅作元帥,撒督和亞比亞他作祭司長,
和合本2010(上帝版-繁體)
耶何耶大的兒子比拿雅作元帥,撒督和亞比亞他作祭司,
和合本2010(神版-繁體)
耶何耶大的兒子比拿雅作元帥,撒督和亞比亞他作祭司,
當代譯本
耶何耶大的兒子比拿雅做元帥;撒督和亞比亞他做祭司長;
聖經新譯本
耶何耶大的兒子比拿雅統領軍隊;撒督和亞比亞他作祭司;
文理和合譯本
耶何耶大子比拿雅為軍長、撒督亞比亞他為祭司、
文理委辦譯本
耶何耶大子庇拿雅為軍長。撒督、亞庇亞塔為祭司。
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶何耶大子比拿雅為軍長、撒督及亞比亞他為大祭司、
New International Version
Benaiah son of Jehoiada— commander in chief; Zadok and Abiathar— priests;
New International Reader's Version
Benaiah was the commander in chief. He was the son of Jehoiada. Zadok and Abiathar were priests.
English Standard Version
Benaiah the son of Jehoiada was in command of the army; Zadok and Abiathar were priests;
New Living Translation
Benaiah son of Jehoiada was commander of the army. Zadok and Abiathar were priests.
Christian Standard Bible
Benaiah son of Jehoiada, in charge of the army; Zadok and Abiathar, priests;
New American Standard Bible
and Benaiah the son of Jehoiada was over the army; and Zadok and Abiathar were priests;
New King James Version
Benaiah the son of Jehoiada, over the army; Zadok and Abiathar, the priests;
American Standard Version
and Benaiah the son of Jehoiada was over the host; and Zadok and Abiathar were priests;
Holman Christian Standard Bible
Benaiah son of Jehoiada, in charge of the army; Zadok and Abiathar, priests;
King James Version
And Benaiah the son of Jehoiada[ was] over the host: and Zadok and Abiathar[ were] the priests:
New English Translation
Benaiah son of Jehoiada was commander of the army. Zadok and Abiathar were priests.
World English Bible
Benaiah the son of Jehoiada was over the army; Zadok and Abiathar were priests;
交叉引用
列王紀上 2:35
王就立了耶何耶大的兒子比拿雅統領着軍隊來代替約押;王也使祭司撒督代替亞比亞他。
列王紀上 2:26-27
王也對祭司亞比亞他說:『你往亞拿突、到你自己的田地去吧;你本是該死的人。但今天我不將你殺死,因為你在我父親大衛面前帶過神諭像,又在我父親所受的一切苦難中同受過苦難。』於是所羅門革除亞比亞他,不許他做永恆主的祭司;這便應驗了永恆主的話、就是他對以利家在示羅的事上所說的。