-
American Standard Version
For he had dominion over all the region on this side the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings on this side the River: and he had peace on all sides round about him.
-
新标点和合本
所罗门管理大河西边的诸王,以及从提弗萨直到迦萨的全地,四境尽都平安。
-
和合本2010(上帝版-简体)
所罗门管理整个大河西边,从提弗萨直到迦萨,以及大河西边的诸王,属他的四境尽都平安。
-
和合本2010(神版-简体)
所罗门管理整个大河西边,从提弗萨直到迦萨,以及大河西边的诸王,属他的四境尽都平安。
-
当代译本
所罗门统治幼发拉底河西面所有的国家,从提弗萨直到迦萨,四境安宁。
-
圣经新译本
因为所罗门统治大河西边,从提弗萨直到迦萨的全境和大河西边的列王,所以他的四境都平安无事。
-
新標點和合本
所羅門管理大河西邊的諸王,以及從提弗薩直到迦薩的全地,四境盡都平安。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所羅門管理整個大河西邊,從提弗薩直到迦薩,以及大河西邊的諸王,屬他的四境盡都平安。
-
和合本2010(神版-繁體)
所羅門管理整個大河西邊,從提弗薩直到迦薩,以及大河西邊的諸王,屬他的四境盡都平安。
-
當代譯本
所羅門統治幼發拉底河西面所有的國家,從提弗薩直到迦薩,四境安寧。
-
聖經新譯本
因為所羅門統治大河西邊,從提弗薩直到迦薩的全境和大河西邊的列王,所以他的四境都平安無事。
-
呂振中譯本
因為是他做大官在管理大河西邊全地、從提弗薩直到迦薩,他在管理大河西邊的諸王;在他周圍四方他都得享太平。
-
文理和合譯本
大河之西自提弗薩、延及迦薩列王、皆為所羅門所轄、四周綏安、
-
文理委辦譯本
自大河之西、亦自的薩延及亞薩列王皆為所羅門所轄、四方平康。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
所羅門轄河西全地、自提弗薩至迦薩、河西列王皆為其所轄、四周之屬國順服、皆享太平、
-
New International Version
For he ruled over all the kingdoms west of the Euphrates River, from Tiphsah to Gaza, and had peace on all sides.
-
New International Reader's Version
Solomon ruled over all the kingdoms that were west of the Euphrates River. He ruled from Tiphsah all the way to Gaza. And he had peace and rest on every side.
-
English Standard Version
For he had dominion over all the region west of the Euphrates from Tiphsah to Gaza, over all the kings west of the Euphrates. And he had peace on all sides around him.
-
New Living Translation
Solomon’s dominion extended over all the kingdoms west of the Euphrates River, from Tiphsah to Gaza. And there was peace on all his borders.
-
Christian Standard Bible
for he had dominion over everything west of the Euphrates from Tiphsah to Gaza and over all the kings west of the Euphrates. He had peace on all his surrounding borders.
-
New American Standard Bible
For he was ruling over everything west of the Euphrates River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings west of the River; and he had peace on all sides surrounding him.
-
New King James Version
For he had dominion over all the region on this side of the River from Tiphsah even to Gaza, namely over all the kings on this side of the River; and he had peace on every side all around him.
-
Holman Christian Standard Bible
for he had dominion over everything west of the Euphrates from Tiphsah to Gaza and over all the kings west of the Euphrates. He had peace on all his surrounding borders.
-
King James Version
For he had dominion over all[ the region] on this side the river, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side the river: and he had peace on all sides round about him.
-
New English Translation
His royal court was so large because he ruled over all the kingdoms west of the Euphrates River from Tiphsah to Gaza; he was at peace with all his neighbors.
-
World English Bible
For he had dominion over all on this side the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings on this side the River: and he had peace on all sides around him.