-
Holman Christian Standard Bible
But Jehoshaphat asked,“ Isn’t there a prophet of Yahweh here anymore? Let’s ask him.”
-
新标点和合本
约沙法说:“这里不是还有耶和华的先知,我们可以求问他吗?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
约沙法说:“这里还有没有耶和华的先知,我们好求问他呢?”
-
和合本2010(神版-简体)
约沙法说:“这里还有没有耶和华的先知,我们好求问他呢?”
-
当代译本
但约沙法问:“这里没有耶和华的先知供我们求问吗?”
-
圣经新译本
约沙法说:“这里不是还有耶和华的先知,我们可以求问他吗?”
-
新標點和合本
約沙法說:「這裏不是還有耶和華的先知,我們可以求問他嗎?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
約沙法說:「這裏還有沒有耶和華的先知,我們好求問他呢?」
-
和合本2010(神版-繁體)
約沙法說:「這裏還有沒有耶和華的先知,我們好求問他呢?」
-
當代譯本
但約沙法問:「這裡沒有耶和華的先知供我們求問嗎?」
-
聖經新譯本
約沙法說:“這裡不是還有耶和華的先知,我們可以求問他嗎?”
-
呂振中譯本
約沙法說:『這裏不是還有永恆主的神言人、我們可以尋問他麼?』
-
文理和合譯本
約沙法曰、在此、非尚有耶和華之先知、可詢之乎、
-
文理委辦譯本
約沙法曰、外此尚有耶和華之先知、以備諮諏否。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
約沙法曰、在此尚有主之先知否、若有、我儕當問之、
-
New International Version
But Jehoshaphat asked,“ Is there no longer a prophet of the Lord here whom we can inquire of?”
-
New International Reader's Version
But Jehoshaphat asked,“ Is there no longer a prophet of the Lord here? If there is, ask him what we should do.”
-
English Standard Version
But Jehoshaphat said,“ Is there not here another prophet of the Lord of whom we may inquire?”
-
New Living Translation
But Jehoshaphat asked,“ Is there not also a prophet of the Lord here? We should ask him the same question.”
-
Christian Standard Bible
But Jehoshaphat asked,“ Isn’t there a prophet of the LORD here anymore? Let’s ask him.”
-
New American Standard Bible
But Jehoshaphat said,“ Is there no longer a prophet of the Lord here, that we may inquire of him?”
-
New King James Version
And Jehoshaphat said,“ Is there not still a prophet of the Lord here, that we may inquire of Him?”
-
American Standard Version
But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of Jehovah besides, that we may inquire of him?
-
King James Version
And Jehoshaphat said,[ Is there] not here a prophet of the LORD besides, that we might enquire of him?
-
New English Translation
But Jehoshaphat asked,“ Is there not a prophet of the LORD still here, that we may ask him?”
-
World English Bible
But Jehoshaphat said,“ Isn’t there here a prophet of Yahweh, that we may inquire of him?”