-
New International Reader's Version
Jehoshaphat built many ships that he used to carry goods to be traded. The ships were supposed to go to Ophir for gold. But they never had a chance to sail. They were wrecked at Ezion Geber.
-
新标点和合本
约沙法制造他施船只,要往俄斐去,将金子运来;只是没有去,因为船在以旬迦别破坏了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
约沙法造了他施船只,要往俄斐去,把金子运来,却没有启航,因为船在以旬‧迦别毁坏了。
-
和合本2010(神版-简体)
约沙法造了他施船只,要往俄斐去,把金子运来,却没有启航,因为船在以旬‧迦别毁坏了。
-
当代译本
约沙法又建造了一批他施船,要到俄斐去运载黄金,可是没有成行,因为船只在以旬·迦别失事了。
-
圣经新译本
约沙法建造了他施船只,要到俄斐去运金子,可是不能开船,因为船只在以旬.迦别坏了。
-
新標點和合本
約沙法製造他施船隻,要往俄斐去,將金子運來;只是沒有去,因為船在以旬‧迦別破壞了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
約沙法造了他施船隻,要往俄斐去,把金子運來,卻沒有啟航,因為船在以旬‧迦別毀壞了。
-
和合本2010(神版-繁體)
約沙法造了他施船隻,要往俄斐去,把金子運來,卻沒有啟航,因為船在以旬‧迦別毀壞了。
-
當代譯本
約沙法又建造了一批他施船,要到俄斐去運載黃金,可是沒有成行,因為船隻在以旬·迦別失事了。
-
聖經新譯本
約沙法建造了他施船隻,要到俄斐去運金子,可是不能開船,因為船隻在以旬.迦別壞了。
-
呂振中譯本
約沙法造了他施船隻要到俄斐去運金;只是沒有去,因為船在以旬迦別壞了。
-
文理和合譯本
約沙法造他施舟、欲往俄斐取金、因在以旬迦別舟破、不果、
-
文理委辦譯本
約沙法在大失作舟、使往阿妃得金、因在以旬迦別舟破而止。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當時以東仍無王、有方伯治理、
-
New International Version
Now Jehoshaphat built a fleet of trading ships to go to Ophir for gold, but they never set sail— they were wrecked at Ezion Geber.
-
English Standard Version
Jehoshaphat made ships of Tarshish to go to Ophir for gold, but they did not go, for the ships were wrecked at Ezion-geber.
-
New Living Translation
Jehoshaphat also built a fleet of trading ships to sail to Ophir for gold. But the ships never set sail, for they met with disaster in their home port of Ezion geber.
-
Christian Standard Bible
Jehoshaphat made ships of Tarshish to go to Ophir for gold, but they did not go because the ships were wrecked at Ezion-geber.
-
New American Standard Bible
Jehoshaphat built ships of Tarshish to go to Ophir for gold, but they did not go, because the ships were destroyed at Ezion geber.
-
New King James Version
Jehoshaphat made merchant ships to go to Ophir for gold; but they never sailed, for the ships were wrecked at Ezion Geber.
-
American Standard Version
Jehoshaphat made ships of Tarshish to go to Ophir for gold: but they went not; for the ships were broken at Ezion- geber.
-
Holman Christian Standard Bible
Jehoshaphat made ships of Tarshish to go to Ophir for gold, but they did not go because the ships were wrecked at Ezion-geber.
-
King James Version
Jehoshaphat made ships of Tharshish to go to Ophir for gold: but they went not; for the ships were broken at Eziongeber.
-
New English Translation
Jehoshaphat built a fleet of large merchant ships to travel to Ophir for gold, but they never made the voyage because they were shipwrecked in Ezion Geber.
-
World English Bible
Jehoshaphat made ships of Tarshish to go to Ophir for gold, but they didn’t go; for the ships wrecked at Ezion Geber.