-
New International Version
They washed the chariot at a pool in Samaria( where the prostitutes bathed), and the dogs licked up his blood, as the word of the Lord had declared.
-
新标点和合本
又有人把他的车洗在撒玛利亚的池旁(妓女在那里洗澡),狗来舔他的血,正如耶和华所说的话。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们在撒玛利亚的水池旁洗他的车,有狗来舔他的血,有妓女在那里洗澡,正如耶和华所说的话。
-
和合本2010(神版-简体)
他们在撒玛利亚的水池旁洗他的车,有狗来舔他的血,有妓女在那里洗澡,正如耶和华所说的话。
-
当代译本
并在撒玛利亚妓女洗浴的池边洗他的战车,有狗来舔他的血,正如耶和华所言。
-
圣经新译本
他们在撒玛利亚的池旁,妓女洗澡的地方清洗战车,有狗来舔亚哈的血,正如耶和华说过的话一样。
-
新標點和合本
又有人把他的車洗在撒馬利亞的池旁(妓女在那裏洗澡),狗來舔他的血,正如耶和華所說的話。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們在撒瑪利亞的水池旁洗他的車,有狗來舔他的血,有妓女在那裏洗澡,正如耶和華所說的話。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們在撒瑪利亞的水池旁洗他的車,有狗來舔他的血,有妓女在那裏洗澡,正如耶和華所說的話。
-
當代譯本
並在撒瑪利亞妓女洗浴的池邊洗他的戰車,有狗來舔他的血,正如耶和華所言。
-
聖經新譯本
他們在撒瑪利亞的池旁,妓女洗澡的地方清洗戰車,有狗來舔亞哈的血,正如耶和華說過的話一樣。
-
呂振中譯本
有一個人把他的車涮洗在撒瑪利亞的池旁;狗來舔他的血;妓女在池中洗澡;正如永恆主所說的話。
-
文理和合譯本
有人在撒瑪利亞池、洗濯其車、犬舐其血、如耶和華所言、此池、娼妓素浴其中、
-
文理委辦譯本
有人在撒馬利亞池濯車滌甲、犬舐其血、應耶和華所言。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
有人滌其車與兵器於撒瑪利亞之池、犬餂其血、應主所言、或作有人滌其車於撒瑪利亞之池又有妓浴於側犬餂其血應主所言
-
New International Reader's Version
They washed the chariot at a pool in Samaria. It was where the prostitutes took baths. The dogs licked up Ahab’s blood. It happened exactly as the Lord had said it would.
-
English Standard Version
And they washed the chariot by the pool of Samaria, and the dogs licked up his blood, and the prostitutes washed themselves in it, according to the word of the Lord that he had spoken.
-
New Living Translation
Then his chariot was washed beside the pool of Samaria, and dogs came and licked his blood at the place where the prostitutes bathed, just as the Lord had promised.
-
Christian Standard Bible
Then someone washed the chariot at the pool of Samaria. The dogs licked up his blood, and the prostitutes bathed in it, according to the word of the LORD that he had spoken.
-
New American Standard Bible
They washed out the chariot by the pool of Samaria, and the dogs licked up his blood( it was there that the prostitutes bathed themselves) in accordance with the word of the Lord which He had spoken.
-
New King James Version
Then someone washed the chariot at a pool in Samaria, and the dogs licked up his blood while the harlots bathed, according to the word of the Lord which He had spoken.
-
American Standard Version
And they washed the chariot by the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood( now the harlots washed themselves there); according unto the word of Jehovah which he spake.
-
Holman Christian Standard Bible
Then someone washed the chariot at the pool of Samaria. The dogs licked up his blood, and the prostitutes bathed in it, according to the word of the Lord that He had spoken.
-
King James Version
And[ one] washed the chariot in the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood; and they washed his armour; according unto the word of the LORD which he spake.
-
New English Translation
They washed off the chariot at the pool of Samaria( this was where the prostitutes bathed); dogs licked his blood, just as the LORD had said would happen.
-
World English Bible
They washed the chariot by the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood where the prostitutes washed themselves; according to Yahweh’s word which he spoke.