<< 列王紀上 22:36 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    日入之際、有令傳於軍中曰、各歸故邑故土、
  • 新标点和合本
    约在日落的时候,有号令传遍军中,说:“各归本城,各归本地吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约在日落的时候,有喊声传遍军中,说:“大家各归本城,各归本地吧!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    约在日落的时候,有喊声传遍军中,说:“大家各归本城,各归本地吧!”
  • 当代译本
    太阳快要下山的时候,以色列军中传出号令,叫人各回本乡本城。
  • 圣经新译本
    约在日落的时候,有命令传遍军中说:“各归各城,各归各地吧。”
  • 新標點和合本
    約在日落的時候,有號令傳遍軍中,說:「各歸本城,各歸本地吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約在日落的時候,有喊聲傳遍軍中,說:「大家各歸本城,各歸本地吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    約在日落的時候,有喊聲傳遍軍中,說:「大家各歸本城,各歸本地吧!」
  • 當代譯本
    太陽快要下山的時候,以色列軍中傳出號令,叫人各回本鄉本城。
  • 聖經新譯本
    約在日落的時候,有命令傳遍軍中說:“各歸各城,各歸各地吧。”
  • 呂振中譯本
    約當日落的時候、有號令傳遍軍營中、說:『各歸本城,各歸本地去吧!』
  • 文理委辦譯本
    日入之際、軍中傳令曰、各歸故城、故土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    日入之時、軍中傳令曰、各歸故邑故土、
  • New International Version
    As the sun was setting, a cry spread through the army:“ Every man to his town. Every man to his land!”
  • New International Reader's Version
    As the sun was setting, a cry spread through the army.“ Every man must go to his own town!” they said.“ Every man must go to his own land!”
  • English Standard Version
    And about sunset a cry went through the army,“ Every man to his city, and every man to his country!”
  • New Living Translation
    Just as the sun was setting, the cry ran through his troops:“ We’re done for! Run for your lives!”
  • Christian Standard Bible
    Then the cry rang out in the army as the sun set, declaring: Each man to his own city, and each man to his own land!
  • New American Standard Bible
    Then the word passed throughout the army close to sunset, saying,“ Every man to his city, and every man to his country!”
  • New King James Version
    Then, as the sun was going down, a shout went throughout the army, saying,“ Every man to his city, and every man to his own country!”
  • American Standard Version
    And there went a cry throughout the host about the going down of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his country.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the cry rang out in the army as the sun set, declaring: Each man to his own city, and each man to his own land!
  • King James Version
    And there went a proclamation throughout the host about the going down of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his own country.
  • New English Translation
    As the sun was setting, a cry went through the camp,“ Each one should return to his city and to his homeland.”
  • World English Bible
    A cry went throughout the army about the going down of the sun, saying,“ Every man to his city, and every man to his country!”

交叉引用

  • 列王紀下 14:12
    猶大人敗於以色列人前、遁而歸幕、
  • 士師記 7:7-8
    耶和華諭基甸曰、我必藉此餂水之三百人救爾、以米甸人付於爾手、餘民可歸其所、於是三百人取餱糧與角、其餘以色列人、則遣之歸己幕、只留三百人、米甸營在其下之谷中、
  • 列王紀上 22:31
    亞蘭王曾命車長三十二人曰、尊卑俱勿與戰、惟與以色列王而已、
  • 士師記 21:24
    於是以色列人歸其支派室家、自彼各復本業、
  • 撒母耳記下 19:8
    王遂起、坐於邑門、有告民曰、王坐邑門、民遂覲王、○
  • 撒母耳記上 4:10
    遂戰、以色列族敗北、各遁歸幕、殺戮甚鉅、步卒隕者三萬、
  • 列王紀上 12:24
    耶和華云、勿往與兄弟以色列人戰、其各歸家、蓋是事由於我也、眾從耶和華言、遵命而歸、○
  • 列王紀上 12:16
    以色列眾見王不聽、則謂王曰、我與大衛何與、我於耶西子無業、以色列人歟、爾其歸幕、大衛家歟、爾其自顧、以色列人遂歸其幕、
  • 列王紀上 22:17
    曰、我觀以色列眾散布於山、猶羊無牧、耶和華曰、斯眾無主、可各安歸其家、