<< 列王紀上 22:31 >>

本节经文

  • 當代譯本
    亞蘭王已經吩咐他的三十二名戰車長不要跟對方的大小軍兵交鋒,只攻擊以色列王。
  • 新标点和合本
    先是亚兰王吩咐他的三十二个车兵长说:“他们的兵将,无论大小,你们都不可与他们争战,只要与以色列王争战。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚兰王吩咐他的三十二个战车长说:“你们不要与他们的大将或小兵交战,只要单单攻击以色列王。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚兰王吩咐他的三十二个战车长说:“你们不要与他们的大将或小兵交战,只要单单攻击以色列王。”
  • 当代译本
    亚兰王已经吩咐他的三十二名战车长不要跟对方的大小军兵交锋,只攻击以色列王。
  • 圣经新译本
    亚兰王曾经嘱咐他的三十二个战车长说:“无论大小将兵,你们都不要与他们争战,只要与以色列王争战。”
  • 新標點和合本
    先是亞蘭王吩咐他的三十二個車兵長說:「他們的兵將,無論大小,你們都不可與他們爭戰,只要與以色列王爭戰。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞蘭王吩咐他的三十二個戰車長說:「你們不要與他們的大將或小兵交戰,只要單單攻擊以色列王。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞蘭王吩咐他的三十二個戰車長說:「你們不要與他們的大將或小兵交戰,只要單單攻擊以色列王。」
  • 聖經新譯本
    亞蘭王曾經囑咐他的三十二個戰車長說:“無論大小將兵,你們都不要與他們爭戰,只要與以色列王爭戰。”
  • 呂振中譯本
    先是亞蘭王吩咐他的三十二個戰車長說:『無論小將大將你們都不要跟他交戰,只要跟以色列王交戰。』
  • 文理和合譯本
    亞蘭王曾命車長三十二人曰、尊卑俱勿與戰、惟與以色列王而已、
  • 文理委辦譯本
    亞蘭王命車騎之長、三十二人、曰、大小軍旅、毋庸與戰、惟攻以色列王而已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    先是亞蘭王命率車之將三十二人、曰、大小將士、爾無庸與之戰、惟攻以色列王而已、
  • New International Version
    Now the king of Aram had ordered his thirty-two chariot commanders,“ Do not fight with anyone, small or great, except the king of Israel.”
  • New International Reader's Version
    The king of Aram had given an order to his 32 chariot commanders. He had said,“ Fight only against the king of Israel. Don’t fight against anyone else.”
  • English Standard Version
    Now the king of Syria had commanded the thirty-two captains of his chariots,“ Fight with neither small nor great, but only with the king of Israel.”
  • New Living Translation
    Meanwhile, the king of Aram had issued these orders to his thirty two chariot commanders:“ Attack only the king of Israel. Don’t bother with anyone else!”
  • Christian Standard Bible
    Now the king of Aram had ordered his thirty-two chariot commanders,“ Do not fight with anyone at all except the king of Israel.”
  • New American Standard Bible
    Now the king of Aram had commanded the thirty two commanders of his chariots, saying,“ Do not fight with the small or great, but only with the king of Israel.”
  • New King James Version
    Now the king of Syria had commanded the thirty-two captains of his chariots, saying,“ Fight with no one small or great, but only with the king of Israel.”
  • American Standard Version
    Now the king of Syria had commanded the thirty and two captains of his chariots, saying, Fight neither with small nor great, save only with the king of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now the king of Aram had ordered his 32 chariot commanders,“ Do not fight with anyone at all except the king of Israel.”
  • King James Version
    But the king of Syria commanded his thirty and two captains that had rule over his chariots, saying, Fight neither with small nor great, save only with the king of Israel.
  • New English Translation
    Now the king of Syria had ordered his thirty-two chariot commanders,“ Do not fight common soldiers or high-ranking officers; fight only the king of Israel.”
  • World English Bible
    Now the king of Syria had commanded the thirty- two captains of his chariots, saying,“ Don’t fight with small nor great, except only with the king of Israel.”

交叉引用

  • 列王紀上 20:24
    王應該撤去諸王,委任將領代替他們,
  • 歷代志下 18:30
    亞蘭王已經吩咐戰車長不要與對方的大小軍兵交鋒,只攻擊以色列王。
  • 列王紀上 20:1
    亞蘭王便·哈達率領全軍,聯合三十二個王,帶著車馬圍攻撒瑪利亞。
  • 撒母耳記上 30:2
    並擄走了城內的婦女及所有老少,沒有殺任何人。
  • 列王紀上 20:33-42
    他們聽見亞哈的口氣溫和,連忙附和說:「是啊,便·哈達是王的兄弟。」亞哈便吩咐他們去把便·哈達帶來見他,然後讓便·哈達登上他的戰車。便·哈達對亞哈說:「我必歸還我父親從你父親那裡奪來的城邑,你可以在大馬士革設立貿易區,就像我父親在撒瑪利亞所設立的一樣。」亞哈回答說:「你依此立個約,我就放你走。」立約之後,亞哈就放便·哈達走了。眾先知中有一位奉耶和華的命令對他的同伴說:「你打我吧!」同伴卻不肯動手。那位先知就對他說:「既然你不聽從耶和華的吩咐,你一離開我,就會被獅子咬死。」那同伴走後,果然遇見獅子,被咬死了。那先知又找了一個人,叫那人打他,那人就打他,把他打傷了。先知用頭巾蒙著眼睛,喬裝改扮,在路旁等候亞哈王。亞哈王經過的時候,他向王喊道:「僕人在打仗的時候,有人押來一個俘虜,要我看管,他說如果俘虜跑掉,我就要以性命抵償或賠償三十四公斤銀子。可是那俘虜趁僕人忙亂之際跑掉了。」亞哈王說:「這是你自己的過失,你要自負其咎。」先知立刻拿去蒙眼的頭巾,以色列王認出他是個先知。他對王說:「耶和華說,『你放走了我決定要毀滅的人,所以你的命要抵他的命,你百姓的命要抵他百姓的命。』」
  • 創世記 19:11
    並讓門外的人,不論老少都眼目昏花,摸來摸去也找不著羅得家的門。
  • 耶利米書 16:6
    他們無論尊卑都要死在這裡,無人埋葬,無人哀悼,也無人為他們的死而割傷身體、剃光頭髮。
  • 列王紀上 20:16
    中午,便·哈達正跟盟軍的三十二個王在營中狂飲的時候,亞哈率軍出發了。