<< 1 Kings 22 24 >>

本节经文

  • American Standard Version
    Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah on the cheek, and said, Which way went the Spirit of Jehovah from me to speak unto thee?
  • 新标点和合本
    基拿拿的儿子西底家前来,打米该雅的脸,说:“耶和华的灵从哪里离开我与你说话呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    基拿拿的儿子西底家前来,打米该雅一巴掌,说:“耶和华的灵从哪里离开我向你说话呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    基拿拿的儿子西底家前来,打米该雅一巴掌,说:“耶和华的灵从哪里离开我向你说话呢?”
  • 当代译本
    基拿拿的儿子西底迦听了米该雅的话就上前打他的脸,说:“耶和华的灵怎会离开我向你说话呢?”
  • 圣经新译本
    基拿拿的儿子西底家近前来,打米该雅的脸颊说:“耶和华的灵怎样离开了我,去与你说话呢?”
  • 新標點和合本
    基拿拿的兒子西底家前來,打米該雅的臉,說:「耶和華的靈從哪裏離開我與你說話呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    基拿拿的兒子西底家前來,打米該雅一巴掌,說:「耶和華的靈從哪裏離開我向你說話呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    基拿拿的兒子西底家前來,打米該雅一巴掌,說:「耶和華的靈從哪裏離開我向你說話呢?」
  • 當代譯本
    基拿拿的兒子西底迦聽了米該雅的話就上前打他的臉,說:「耶和華的靈怎會離開我向你說話呢?」
  • 聖經新譯本
    基拿拿的兒子西底家近前來,打米該雅的臉頰說:“耶和華的靈怎樣離開了我,去與你說話呢?”
  • 呂振中譯本
    基拿拿的兒子西底家走近前來,打米該雅的嘴巴、說:『永恆主的靈從哪裏離開了我、去和你說話呢?』
  • 文理和合譯本
    基拿拿子西底家、前批米該雅之頰曰、耶和華之神、自我往與爾言、由於何途、
  • 文理委辦譯本
    基拿拿子西底家前批其頰曰、耶和華之神離我以指示爾、由於何途、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    基拿拿子西底家前批米該雅頰曰、主之神由何道離我、以指示爾、
  • New International Version
    Then Zedekiah son of Kenaanah went up and slapped Micaiah in the face.“ Which way did the spirit from the Lord go when he went from me to speak to you?” he asked.
  • New International Reader's Version
    Then Zedekiah, the son of Kenaanah, went up and slapped Micaiah in the face. Zedekiah asked Micaiah,“ Do you think the spirit sent by the Lord left me? Do you think that spirit went to speak to you?”
  • English Standard Version
    Then Zedekiah the son of Chenaanah came near and struck Micaiah on the cheek and said,“ How did the Spirit of the Lord go from me to speak to you?”
  • New Living Translation
    Then Zedekiah son of Kenaanah walked up to Micaiah and slapped him across the face.“ Since when did the Spirit of the Lord leave me to speak to you?” he demanded.
  • Christian Standard Bible
    Then Zedekiah son of Chenaanah came up, hit Micaiah on the cheek, and demanded,“ Did the Spirit of the LORD leave me to speak to you?”
  • New American Standard Bible
    Then Zedekiah the son of Chenaanah approached and struck Micaiah on the cheek; and he said,“ How did the Spirit of the Lord pass from me to speak to you?”
  • New King James Version
    Now Zedekiah the son of Chenaanah went near and struck Micaiah on the cheek, and said,“ Which way did the spirit from the Lord go from me to speak to you?”
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Zedekiah son of Chenaanah came up, hit Micaiah in the face, and demanded,“ Did the Spirit of the Lord leave me to speak to you?”
  • King James Version
    But Zedekiah the son of Chenaanah went near, and smote Micaiah on the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me to speak unto thee?
  • New English Translation
    Zedekiah son of Kenaanah approached, hit Micaiah on the jaw, and said,“ Which way did the LORD’s spirit go when he went from me to speak to you?”
  • World English Bible
    Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and struck Micaiah on the cheek, and said,“ Which way did Yahweh’s Spirit go from me to speak to you?”

交叉引用

  • Acts 23:2
    And the high priest Ananias commanded them that stood by him to smite him on the mouth.
  • Micah 5:1
    Now shalt thou gather thyself in troops, O daughter of troops: he hath laid siege against us; they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek.
  • Lamentations 3:30
    Let him give his cheek to him that smiteth him; let him be filled full with reproach.
  • 2 Chronicles 18 23-2 Chronicles 18 24
    Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah upon the cheek, and said, Which way went the Spirit of Jehovah from me to speak unto thee?And Micaiah said, Behold, thou shalt see on that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.
  • Mark 14:65
    And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the officers received him with blows of their hands.
  • Isaiah 50:5-6
    The Lord Jehovah hath opened mine ear, and I was not rebellious, neither turned away backward.I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair; I hid not my face from shame and spitting.
  • 1 Kings 22 11
    And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron, and said, Thus saith Jehovah, With these shalt thou push the Syrians, until they be consumed.
  • Mark 15:19-20
    And they smote his head with a reed, and spat upon him, and bowing their knees worshipped him.And when they had mocked him, they took off from him the purple, and put on him his garments. And they lead him out to crucify him.
  • Matthew 27:42-43
    He saved others; himself he cannot save. He is the King of Israel; let him now come down from the cross, and we will believe on him.He trusteth on God; let him deliver him now, if he desireth him: for he said, I am the Son of God.
  • John 15:18
    If the world hateth you, ye know that it hath hated me before it hated you.
  • John 15:20
    Remember the word that I said unto you, A servant is not greater than his lord. If they persecuted me, they will also persecute you; if they kept my word, they will keep yours also.
  • Matthew 26:68
    saying, Prophesy unto us, thou Christ: who is he that struck thee?
  • Matthew 5:39
    but I say unto you, Resist not him that is evil: but whosoever smiteth thee on thy right cheek, turn to him the other also.
  • Jeremiah 29:26-27
    Jehovah hath made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that there may be officers in the house of Jehovah, for every man that is mad, and maketh himself a prophet, that thou shouldest put him in the stocks and in shackles.Now therefore, why hast thou not rebuked Jeremiah of Anathoth, who maketh himself a prophet to you,
  • Jeremiah 28:10-11
    Then Hananiah the prophet took the bar from off the prophet Jeremiah’s neck, and brake it.And Hananiah spake in the presence of all the people, saying, Thus saith Jehovah: Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon within two full years from off the neck of all the nations. And the prophet Jeremiah went his way.