<< 1 Kings 22 13 >>

本节经文

  • English Standard Version
    And the messenger who went to summon Micaiah said to him,“ Behold, the words of the prophets with one accord are favorable to the king. Let your word be like the word of one of them, and speak favorably.”
  • 新标点和合本
    那去召米该雅的使者对米该雅说:“众先知一口同音地都向王说吉言,你不如与他们说一样的话,也说吉言。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那去召米该雅的使者对他说:“看哪,众先知都异口同声向王说吉言,你也跟他们说一样的话,说吉言吧!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    那去召米该雅的使者对他说:“看哪,众先知都异口同声向王说吉言,你也跟他们说一样的话,说吉言吧!”
  • 当代译本
    去召米该雅的使者对米该雅说:“众先知都异口同声地向王说吉言,你就像他们一样说些吉言吧。”
  • 圣经新译本
    那去召米该雅的使者对米该雅说:“看哪,这里的众先知都异口同声地对王说吉话,请你与他们一样说吉话。”
  • 新標點和合本
    那去召米該雅的使者對米該雅說:「眾先知一口同音地都向王說吉言,你不如與他們說一樣的話,也說吉言。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那去召米該雅的使者對他說:「看哪,眾先知都異口同聲向王說吉言,你也跟他們說一樣的話,說吉言吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那去召米該雅的使者對他說:「看哪,眾先知都異口同聲向王說吉言,你也跟他們說一樣的話,說吉言吧!」
  • 當代譯本
    去召米該雅的使者對米該雅說:「眾先知都異口同聲地向王說吉言,你就像他們一樣說些吉言吧。」
  • 聖經新譯本
    那去召米該雅的使者對米該雅說:“看哪,這裡的眾先知都異口同聲地對王說吉話,請你與他們一樣說吉話。”
  • 呂振中譯本
    那去召米該雅的使者對米該雅說;『看哪,眾神言人都一口同聲向王說吉祥話;你的話也必須像他們中間一位的話;總要說吉祥話呀。』
  • 文理和合譯本
    往召米該雅之使謂之曰、諸先知眾口一辭、以吉語告王、請爾與彼同辭、告以吉語、
  • 文理委辦譯本
    奉遣之使告米該亞曰、諸先知眾口一辭、以休徵進告於王、爾亦當言與彼無異。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    往召米該雅之使者、謂米該雅曰、眾先知之言、如出一口、皆以吉言告王、不如爾言與彼無異、亦告以吉言、
  • New International Version
    The messenger who had gone to summon Micaiah said to him,“ Look, the other prophets without exception are predicting success for the king. Let your word agree with theirs, and speak favorably.”
  • New International Reader's Version
    A messenger went to get Micaiah. He said to him,“ Look. The other prophets agree. All of them are saying the king will have success. So agree with them. Say the same thing they do.”
  • New Living Translation
    Meanwhile, the messenger who went to get Micaiah said to him,“ Look, all the prophets are promising victory for the king. Be sure that you agree with them and promise success.”
  • Christian Standard Bible
    The messenger who went to call Micaiah instructed him,“ Look, the words of the prophets are unanimously favorable for the king. So let your words be like theirs, and speak favorably.”
  • New American Standard Bible
    Then the messenger who went to summon Micaiah spoke to him saying,“ Behold now, the words of the prophets are unanimously favorable to the king. Please let your word be like the word of one of them, and speak favorably.”
  • New King James Version
    Then the messenger who had gone to call Micaiah spoke to him, saying,“ Now listen, the words of the prophets with one accord encourage the king. Please, let your word be like the word of one of them, and speak encouragement.”
  • American Standard Version
    And the messenger that went to call Micaiah spake unto him, saying, Behold now, the words of the prophets declare good unto the king with one mouth: let thy word, I pray thee, be like the word of one of them, and speak thou good.
  • Holman Christian Standard Bible
    The messenger who went to call Micaiah instructed him,“ Look, the words of the prophets are unanimously favorable for the king. So let your words be like theirs, and speak favorably.”
  • King James Version
    And the messenger that was gone to call Micaiah spake unto him, saying, Behold now, the words of the prophets[ declare] good unto the king with one mouth: let thy word, I pray thee, be like the word of one of them, and speak[ that which is] good.
  • New English Translation
    Now the messenger who went to summon Micaiah said to him,“ Look, the prophets are in complete agreement that the king will succeed. Your words must agree with theirs; you must predict success.”
  • World English Bible
    The messenger who went to call Micaiah spoke to him, saying,“ See now, the prophets declare good to the king with one mouth. Please let your word be like the word of one of them, and speak good.”

交叉引用

  • Hosea 7:3
    By their evil they make the king glad, and the princes by their treachery.
  • Amos 7:13-17
    but never again prophesy at Bethel, for it is the king’s sanctuary, and it is a temple of the kingdom.”Then Amos answered and said to Amaziah,“ I was no prophet, nor a prophet’s son, but I was a herdsman and a dresser of sycamore figs.But the Lord took me from following the flock, and the Lord said to me,‘ Go, prophesy to my people Israel.’Now therefore hear the word of the Lord.“ You say,‘ Do not prophesy against Israel, and do not preach against the house of Isaac.’Therefore thus says the Lord:“‘ Your wife shall be a prostitute in the city, and your sons and your daughters shall fall by the sword, and your land shall be divided up with a measuring line; you yourself shall die in an unclean land, and Israel shall surely go into exile away from its land.’”
  • Psalms 50:21
    These things you have done, and I have been silent; you thought that I was one like yourself. But now I rebuke you and lay the charge before you.
  • Psalms 14:1
    The fool says in his heart,“ There is no God.” They are corrupt, they do abominable deeds; there is none who does good.
  • Micah 2:11
    If a man should go about and utter wind and lies, saying,“ I will preach to you of wine and strong drink,” he would be the preacher for this people!
  • Micah 2:6-7
    “ Do not preach”— thus they preach—“ one should not preach of such things; disgrace will not overtake us.”Should this be said, O house of Jacob? Has the Lord grown impatient? Are these his deeds? Do not my words do good to him who walks uprightly?
  • Isaiah 30:10-11
    who say to the seers,“ Do not see,” and to the prophets,“ Do not prophesy to us what is right; speak to us smooth things, prophesy illusions,leave the way, turn aside from the path, let us hear no more about the Holy One of Israel.”
  • Psalms 11:1
    In the Lord I take refuge; how can you say to my soul,“ Flee like a bird to your mountain,
  • Psalms 10:11
    He says in his heart,“ God has forgotten, he has hidden his face, he will never see it.”
  • 1 Corinthians 2 14-1 Corinthians 2 16
    The natural person does not accept the things of the Spirit of God, for they are folly to him, and he is not able to understand them because they are spiritually discerned.The spiritual person judges all things, but is himself to be judged by no one.“ For who has understood the mind of the Lord so as to instruct him?” But we have the mind of Christ.